2 культурная и историческая обусловленность эмоций. Чувства и эмоции как феномен повседневной культуры. Концепция и определение эмоции


кандидат психологических наук,
доцент Московского гуманитарного университета

В аналитической статье обосновывается культурно-историческая обусловленность обращения к телесности как специфическому предметному полю психологической науки. Рассматривается сущность картезианского механистического понимания человеческого тела и социально-психологические проблемы, являющиеся следствием такого понимания.

Показывается, что на смену картезианскому отношению к телу, как к телу-объекту (телу-машине) приходит отношение, основанное на понимание органического свободного единства души и тела, фиксируемого в термине «телесность». Возникновение понятия «телесность» рассматривается как результат медиативного процесса, диалога между полюсами дуальной оппозиции душа-тело. В пространстве телесности, находящемся в сфере между, преодолевается дуализм души-тела, происходит, по выражению В. П. Зинченко, — одухотворение тела и овнешнение души.

Исследование человеческой телесности, нуждающейся в специфическом методе познания-понимания, становится возможным с изменением представлений о научном познании. Метод познания живого тела близок познанию, осуществляемому в искусстве.

Новая историческая реальность ставит перед психологией задачу изучения условий развития самоидентичности, как одной из ядерных характеристик человеческого существования. В контексте становления самоидентичности особое значение приобретает способность человека к «Я-чувствованию», позволяющая опираться в своих выборах на целостное переживание телесного опыта.

Ключевые слова: телесность, живое тело, тело-машина, ментальное и чувственное, сфера «между », процесс медиации, метод психологии, культурно-исторический контекст.

В последние годы термин «телесность» все чаще встречается на страницах психологических публикаций. «Телесность» не синоним «тела» в его физическом понимании. Человеческая телесность — одухотворенное тело, являющееся результатом процесса онтогенетического, личностного, в широком смысле исторического развития, и выражающее культурную, индивидуально-психологическую и смысловую составляющие уникального человеческого существа. Основным предикатом телесности является живое движение, соединяющее в себе психологическое содержание и материальную форму .

Тело — есть культурный конструкт (В. А. Подорога), и, следовательно, проблемы психологии телесности не могут изучаться вне культурологического контекста, логики исторического развития. Понимание данной логики поможет увидеть культурно-историческую обусловленность очерчивания телесности как специфического предметного поля психологической науки.

Картезианское понимание тела (современный культурологический контекст)

Оппозиции душа — тело, ментальное — чувственное характерны для сознания современного человека. Европейская культура, по утверждению С. С. Хоружего, построена на дуалистической антропологии, утверждающей, «…диаметральную разноприродность, противоположность души и тела; их противоположную бытийную ценность и судьбу; и, вследствие этого, целиком исключает телесное начало из духовного процесса…» .

Такое исключение стало в полной мере возможным благодаря работам Декарта. Суть Декартовского переворота подробно анализируется В. А. Подорогой . Он пишет, что утверждение и развитие техники аутопсии в медицинском знании XVI-XVII веков не было быстрым, этому развитию в основном мешало старое, но крайне устойчивое представление о полном психосоматическом единстве души и тела, единстве человеческой формы как божественной (и поэтому нерасторжимой, и это право на расторжение не могло быть в ведении человека). Однако в результате развития техники аутопсии смерть стала осмысляться как нарушение работы тела-машины, "длительный сбой", и поэтому не душа отходит от тела, а тело "ломается" как ломаются часы. «Труп — пишет В. А. Подорога — делает тело равным себе и потому видимым , в то время как живое тело скрыто движением, но раскрывает свою тайну в том, что Декарт называет живым автоматом » .

Приведу вслед за В. А. Подорогой ряд рассуждений Р.Декарта. "Я рассматривал себя раньше как имеющего лицо, руки, кисти рук и всю эту машину , так составленную из костей и мяса, как это можно видеть на трупе , и которую я обозначал названием тела " — пишет Р.Декарт И далее: "Ведь часы, составленные из колес и маятника, следуют так же всем законам природы, когда плохо сделаны и неверно ходят, как и в том случае, если вполне соответствуют желанию мастера. Точно так же, если я буду смотреть на тело человека, как на машину, так построенную и составленную из костей, нервов, мускулов, жил, крови и кожи, чтобы быть в состоянии даже без помощи духа двигаться таким же образом, как и теперь, в тех случаях, когда она приводится в движение не усилиями воли и, следовательно, без помощи духа, но одним лишь расположением своих органов, — то тогда мне станет ясно, что этому телу, например, настолько же естественно при водобоязни испытывать сухость горла, которая обыкновенно представляется духу как ощущение жажды, и вследствие этой сухости двигать свои нервы и другие части так, как это требуется для питья, и, увеличивая, таким образом, свое нездоровье, вредить себе, — насколько ему естественно, когда оно вполне здорово, желать пить для своей пользы вследствие подобной же сухости горла. Правда, имея в виду употребление, к которому мастер предназначал свои часы, я могу сказать, что они отклоняются от своей природы, когда неверно ходят".

Тело- машина специфическим образом соединяет пространство и время, позволяя управлять как одним, так и другим. Обращусь вновь к размышлениям В. А. Подороги. Картезианская эпоха — «эпоха точного времени , часы выступают как базовый Образ. Высший идеал: Бог-часовщик. Попытка соединить время с неопределенностью жизни объясняется тем, что надо управлять временем, чтобы противостоять смерти… Принципы механики, механизм выступает как посредник между неопределенным временем и пространственной корпускулярностью мира. Этот посредник позволяет с максимально точностью определить время на основе разрывного механического движения, время становится составным элементом представления мира. Пружина (часовая) как механическое сердце исчисляемого времени, не ритм, а такт. Тело мертвое, тело куклы механической, — картезианский образ тела как мертвого, механического. Человеческое тело — это труп, шагающий в такт секундной стрелке, соблюдающий точность часового механизма» .

Человек максимально дистанцируется от собственного тела и идентифицируется с собой мыслящим. Это — "существование-в-мысли", ментальная близость, по выражению В. А. Подороги. «Между мной- мыслящим и моим телом дистанция бесконечная, разрыв и пропасть, которая никаким образом не может связать „дух“ с телом протяженным, даже если мы вынуждены признать, что вот это тело, которое мы называем своим, принадлежит нам, и мы не просто близки ему, мы и есть это тело. Вот эта всегдашняя удаленность от собственного тела и не могла состояться в качестве устойчивого представления, если бы не опиралась скрыто на архетипику образа мертвого тела… Мы узнаем, что мы особые машины Бога и узнаем это не из внутреннего опыта (выделено мной — Т.Л.), но с помощью привычной экспозиции мертвого тела в анатомическом театре. Тело лишается внешней защиты, лишаясь в силу этого своей имманентности себе, то есть Внутреннего, последнее больше не тайна» . Таким образом, между мной и моим телом всегда присутствует знание устройства физического тела, схема тела, видение тела со стороны. Это знание тот посредник, который вытесняет внутренний опыт, обесценивает его.

"Европейское человечество — пишет В. А. Подорога — вступает в эпоху тотальной ре-презентации (повторное представление, явление; как про-явление того, что уже было образом или порядком образов, как re-presentation, re-appearence). Человеческое тело — теперь только объект, оно индивидуализируется в качестве человеческого, а не тела, принадлежащего исключительно Космосу, единому Богу или Духу, оно обретает знаки профанного бытия, освобождаясь от диктата со стороны сакрального: его исследуют, подвергают вскрытию после смерти, обучают, лечат, тренируют, дисциплинируют, принуждают к труду, — одним словом, наделяют биологией, анатомией, социоморфными и культурными характеристиками. Так, осознавая себя в качестве владельца собственного тела, человек становится картезианским Субъектом. Отсюда столь популярные сегодня (как и во времена Декарта) иконографии тел-механизмов, тел-машин, тел-автоматов и пр. — свидетельства победы картезианского духа. Сакральная сфера «души» упраздняется, уступая место конфликту и спору между духом и телом".

Если тело — есть машина, то возникает стремление совершенствовать ее устройство анатомо-физиологически. Следствием является развитие биотехнологий, направленных на улучшение работы «машины», увеличения времени ее использования.

Возникает идеология трансгуманизма, стремящаяся на основе достижений биомедицины, компьютерных и нано-технологий радикально улучшить и в пределе — преобразовать биологические качества человека (его тело как «биологический носитель» интеллекта), усилить его могущество и тем самым добиться его неограниченного во времени существования (в том числе и в качественно ином теле). Эти идеи, и что более важно, лежащие за ними изменения в культуре и науке, являются вызовом традиционному представлению человека о самом себе. Это стремление создания сверх-тела можно рассматривать как радикализацию традиционного гуманизма, для которого характерна устремленность человека за рамки «себя» (Л. П. Киященко, П. Д. Тищенко) или воплощение картезианской мечты об абсолютном контроле над телом, ведь под полным контролем тело будет находиться тогда, когда контроль его сам создаст (В. А. Подорога).

Разделив тело и душу и начав рассматривать тело как объект, картезианское мышление выстроило властную иерархию. М. Фуко описал в феномене «био-власти» практики дисциплинарного контроля и указал на глубинную связь между идеей научной истины, наблюдаемостью тела в свете этой истины и аппаратами господства (контроля). Л. П. Киященко и П. Д. Тищенко отмечают, что дисциплинарные практики био-власти, о которых писал Фуко, не исчезают. Они приобретают транс-дисциплинарный характер .

Властное отношение к телу, как отмечает В. Ю. Баскаков, проявляется в частности в специфической терминологии, используемой в современной медицине и психотерапии. Используя язык «инь-янских» взаимоотношений, принятый в восточных культурах, в качестве языка описания реальности, В. Ю. Баскаков обращает наше внимание на однобокость европейской цивилизации, которая пошла по янскому пути, полностью отвергнув иньский. Он пишет: «Янский подход означает, что ставка в психотерапии или терапии в основном делается на воздействие с целью изменений в какую-либо сторону (чего стоит, хотя бы термин „интервенция“ ). При иньском подходе - создаются условия , когда тело клиента (пациента) идет навстречу особым характеристикам контакта, устанавливающегося между контактируемыми и позитивные изменения являются результатом взаимодействия… Наличие активности, „янского“ начала, хорошо прослежено в традиционном (особенно отечественном) здравоохранении. Судить об этом можно, хотя бы, по устойчивым языковым выражениям милитаристского толка, которыми она изобилует („приступболезни“, „борьба с болезнью“, „борьба за жизнь“, „остановить развитие опухоли“ и т.д.). Кстати, и сам термин „здравоохранение“ в нашей стране появился только после Октябрьской революции. До революции нынешнее Министерство здравоохранения носило название „Департамент народного здравия“. До сих пор The World Health Organization часто неправильно переводится как Всемирная организация здравоохранения (найдите „охрану“ в написании по-английски!)» .

Внутреннее пространство воспринимается как пространство опасное, не предсказуемое, а, следовательно, с трудом контролируемое. Отсюда страх перед Внутренним опытом. Разум и Воля (понимаемая как владение, принуждение) «изгоняют» Чувствование.

Картезианское отношение к телу как к объекту пронизывает все стороны жизни общества и отдельного человека.

Анализируя современную социальную реальность И. М. Быховская отмечает, что исторически закрепленная рационалистическая традиция противопоставления «человека телесного» и «человека духовного» постоянно воспроизводится в современной социальной практике, в том числе, в различных институтах социализации (в семье, системе образования, воспитания), которые закрепляют и продолжают эту традицию. Телесно-физические качества человека являются объектом воздействия сами по себе, а интеллектуальные и духовные — сами, без какого-либо серьезного сопряжения их между собою.

Такая ситуация, по мнению И. М. Быховской, имеет совершенно противоположные по характеру следствия как для общества, так и для отдельной личности. С одной стороны, таким следствием является широко распространенный «телесный негативизм» , который проявляет себя в самых разных сферах и областях — начиная от равнодушия к собственному физическому здоровью (конечно, до момента его потери!), недоверия к своему телесному опыту, «голосу тела», который немногие умеют услышать и понять, и до пуританского взгляда на те произведения искусства, в которых, по Бодлеру, воспевается «величье наготы» (речь идет, естественно, именно об искусстве, а не о порноремесле). Проявление во всем этом девальвации культурного статуса, смысла человеческого тела , его физического имиджа обнаруживает себя и в отсутствии или же крайне низкой актуализации установки на культивирование (от слова «культура», но не «культ») своих телесных, двигательных качеств.

Другим, противоположным по своей аксиологической направленности, следствием несопряженности телесного и духовного начал в человеке является своего рода соматизация человека , возведение в абсолют его «мускульно-мышечных» или «бюстово-ягодичных» достоинств. Однако, лишь при очень поверхностном взгляде эту тенденцию можно рассматривать как противоположную первой, т. е. уничижительно-пренебрежительному отношению к телесности. По сути, и первый, и второй подходы имеют единую основу — априорное исключение телесного бытия человека из социокультурного пространства, вынесенность телесно-физических характеристик человека за рамки процесса культурной социализации .

"Устойчивость традиции разъединения телесности и культуры — пишет И. М. Быховская, — разведения «внутреннего» мира человека и его внешней явленности, влечет за собой, …формирование «одномерной», «частичной» личности, у которой «голова» и тело находятся в дисбалансе, ведущем к существенному ограничению в раскрытии, использовании всего того человеческого потенциала, который дан каждому из нас…Отсутствие телесной культуры является одним из проявлений «ущербности» культурного развития личности в целом, предполагающего в качестве одного из базовых принципов воспроизводство целостности человека, сопряженности его оснований и начал" .

«Ментальная близость» и дистанцирование от тела проявляются в том, что отношение к телесным феноменам в различных сферах жизни и деятельности избыточно опосредовано представлениями о телесной норме. А. Ш. Тхостов вводит понятие «избыточность опосредования» и утверждает, что избыточность означаемых не улучшает произвольную регуляцию, а напротив, значительно ее ухудшает . В основе большого класса расстройств, по его мнению, лежит дисфункция произвольной регуляции, связанная с нарушением опосредствования натурального организмического акта вследствие избыточности семиотических связей. В качестве одного из них он рассматривает функциональную психогенную импотенцию, широко распространенную в нашей культуре и отсутствующую в культурах, где не существует столь жестких, как в европейской требований к произвольной регуляции сексуальности.

В западной культуре человек оказывается чрезвычайно зависимым от представлений о норме, должен усилием воли делать то, что нужно, причем нужно с точки зрения оценивающего Другого. Делать независимо от своих возможностей и истинных потребностей, часто не осознавая их. Возможно для того, чтобы доказать Другому и через это себе самому, что он способен к полному контролю, и поэтому состоятелен, так как приближается к картезианскому канону (Картезианский субъект — субъект способный на абсолютный контроль (В. А. Подорога). Телесные знаки в нашей культуре приобретают значения, ориентированные на того, кто видит и оценивает со стороны, исходя из принятого, без учета внутреннего состояния. Следовательно, помимо избыточности означаемых имеет место односторонний локус означивания: семантика знаков ориентированна не на живое тело, а на тело-машину.

Разъединенность духовного и телесного проявляется в разных сферах межличностных отношений. Анализируя отношения между полами, Р.Мэй пишет: «В викторианскую эпоху человек искал любви без секса; современный человек ищет секса без любви» . Исключение эроса влечет за собой уменьшение жизненности, энергонаполненности, как отдельной личности, так и общества в целом. Р.Мэй предельно четко характеризует современное пуританство: «Я считаю, что нынешнее пуританство состоит из трех элементов. Первый элемент — отчуждение от тела. Второй — отделение эмоции от разума. Третий использования тела как машины» .

Чрезмерно большая ориентация на знаемую, рациональную норму, являющаяся результатом дистанцирования от телесного опыта ("каким должны быть мужчина, женщина, ребенок определенного возраста) характерна для супружеских и родительско-детских отношений. Следствием является не умение почувствовать индивидуальную неповторимость Другого, его состояние здесь и теперь, что приводит к непониманию и отчужденности. (А ведь «счастье — это когда тебя понимают», как говорит известный герой). Родитель, руководствующийся, прежде всего, рациональными предписаниями и не умеющий доверять своим чувствам, транслирует культуру недоверия, ломает ребенка, нуждающегося в мудром сопереживании. В основе многих психологических проблем детей и взрослых лежит не способность их родителей любить Другого таким, какой он есть и искренне выражать свою любовь.

Пренебрежение живым целостным человеком характерно и для современной медицины. А. В. Тхостов пишет: «Медицина длительное время ориентировалась на поиски объективных причин болезни и максимальное устранение субъекта из процесса лечения. Несмотря на все ее уверения, что нужно лечить больного, а не болезнь, она практически стала организмо-центрированной… Однако многие заболевания оказываются принципиально не излечимы с подобных манипулятивных позиций».

И еще один важный аспект проблемы: не чувствующим человеком легко манипулировать, навязывать ему кому-то нужные значения, вовлекать его в «чужие игры». Отношение к телу как к объекту есть способ не чувствовать себя, не осознавать свои истинные потребности и стремления, а значит жить чужим умом, быть в большей степени управляемым извне, легко поддаваться внешним влияниям. Данное положение имеет огромное значение для личностного развития человека: отношение к собственному телу как объекту тормозит развитие самоидентичности.

Таким образом, отношение к телу как к объекту, создает многочисленные проблемы, как для отдельного человека, так и для общества в целом. Обращение к живому телу (телесности) продиктовано необходимостью возвращения к человеку чувствующему, целостному, являющемуся создателем и носителем неповторимых личностных смыслов, делающему самостоятельные выборы. Живой целостный человек нуждается в отношении к себе как к живому.

Сфера «между» и пространство телесности

Картезианский образ тела — наше настоящее. Теперь обратимся к логико-историческому контексту, в который это настоящее вписано. Иными словами к логике процесса развития, помогающей понять место настоящего во временной триаде: прошлое — настоящее — будущее.В рамках данной статьи не возможен развернутый исторический экскурс в историю понимания взаимоотношений душа — тело. Я ограничусь выделением трех этапов, соответствующих общему закону развития, сформулированному В. С. Соловьевым. Каждое развивающееся образование, по В. С. Соловьеву, проходит в своем развитии три обязательных этапа:

  1. Первичная, мало определенная и слитная целостность;
  2. Дифференциация, расчленение первичной целостности;
  3. Внутренняя свободная связанность (солидарность), органическое свободное единство всех элементов внутри целого (цит. по Чуприковой Н. И. ).

Соответственно можно выделить 3 этапа в генезисе представлений о взаимоотношениях души и тела, характерных для западной культуры:

  1. Слитно-целостное понимание души-тела;
  2. Антагонистическое, инверсионное понимание взаимоотношений души-тела, при котором устанавливается властное доминирование одного из полюсов. При этом тело понимается как машина, которая должна быть исправна, эстетически привлекательно выглядеть и, как следствие, давать результат — продукт ее обладателю;
  3. Третий этап предполагает понимание органического свободного единства души и тела, их взаимопроникновение и взаимоуслышанность.

Каким образом возможен переход со второго этапа на третий, от картезианского отношения к телу к живому телу, от внутриличностной властной иерархии к свободному единству?

Для картезианского мышления душа и тело выступают как полюса дуальной оппозиции. При этом душа и тело воспринимаются дискретно, между ними — пустота. Для воссоединения полюсов дуальной оппозиции необходимо обращение к сфере «между». Слово «между» — имеет два принципиально разных значения:

  1. служебное, наиболее часто используемое.
  2. именное, обозначающее содержание, определенным образом располагающееся относительно полюсов дуальной оппозиции и связывающих их в пространственную непрерывность. В этом значении слово «между» имеет огромную содержательную насыщенность и все чаще используется в науке и искусстве.

Между Душой и Телом, Жизнью и Смертью, Добром и Злом и, по сути, между любыми полюсами дуальной оппозиции, которые противостоят друг другу. Человеческое мышление антонимично, что отражается в языке. «Хорошо» возникает из сопоставления с «плохо»; «добрый» понятен из сопоставления со «злым» и т.п. Мы изначально оказываемся в пространстве дуальной оппозиции, она нам транслируется в детстве. Вспомним строки Маяковского:

Крошка сын к отцу пришел, и спросила кроха:
«Что такое хорошо и что такое плохо?»

Изначально имеется дуальная оппозиция, но вопрос в том, какова дальнейшая логика взаимоотношения полюсов дуальной оппозиции. Эта логика может быть разной и иметь разные задачи. Она может быть направлена на поддержание и воспроизведение ранее сложившихся смыслов, а может быть нацелена на переосмысление, создание новых смыслов. Первый процесс называется инверсией , второй медиацией . Это два принципиально разных по своей сущности процесса, характеризующих любую человеческую реальность, будь то отдельно взятый человек, социальная группа, общество в целом (А. С. Ахиезер ).

Остановлюсь подробнее на механизмах инверсии и медиации. Инверсия характеризуется абсолютизацией полярностей и игнорированием сферы между ними. Инверсия ориентирована на воспроизводство мира в ранее сложившихся формах. Инверсионный механизм хорош в стабильной, неизменной ситуации. Когда же происходит изменение ситуации, то он оказывается недостаточным и как следствие происходит накопление дискомфорта, которое может вызвать инверсионный взрыв. Например, если рассматривать общественные процессы, то рост дезорганизации в обществе, рост массовых фобий может вызвать взрыв, выражающийся в форме бунта, массовых беспорядков направленных против «носителей зла». На уровне отдельного человека такое накопление приводит к неадекватному поведению, возникновению психосоматических заболеваний, разрушению целостности.

Инверсия есть беспроблемное восприятие человеческой реальности. Она не терпит неопределенности. В ней все определено: это-зло, это-добро и т.п.

Инверсии противостоит медиация, которая нацелена на выход за рамки сложившейся логики, на выход к новым формам человеческой реальности. Медиация необходима в меняющемся мире. Ее характеризует проблемное отношение к человеческой реальности. Медиация снимает раскол между полюсами дуальной оппозиции и формирует, по выражению А. С. Ахиезера, срединную культуру .Медиация не абсолютизирует полярности и внимательна к пространству между ними.

Сфера «между» — это пространство переосмысления, пространство новых возможностей, в котором может возникнуть что-то третье вбирающее в себя как первое, так и второе. Переосмысление идет через взаимопроникновение полюсов (это диалог полюсов). Осмысляемое явление находится в сфере между полюсами дуальной оппозиции, существует на границе (А. С. Ахиезер), смысл возникает между смыслами (М. М. Бахтин).

В данной логике понятие «телесность», отражающее осознание соответствующей реальности, приобретает отчетливый онтологический статус.Его возникновение возможно рассматривать как результат медиативного процесса, диалога между полюсами дуальной оппозиции душа-тело. Понятие «телесность» обозначает пространство телесности, которое является пространством срединной культуры и находится в сфере между (см. рис.1) .


Рисунок 1. Пространство телесности между душой и телом.

В пространстве телесности становится возможным взаимопроникновение души и тела. Живое тело, «мое тело» наполнено «Я-чувством». «Мое тело» — пишет Подорога,- есть первичный образ тела (не "сознание, «модель» или "схема), тела неустойчивого, меняющегося в своих экзистенциальных границах и всегда как бы балансирующего на тонкой преграде между «моим» и «другим» .

Обратимся вслед за В. А. Подорогой к размышлениям об образе тела А. Бергсона. «…тот особый образ, который держится среди других образов и который я называю своим телом , — пишет Бергсон, представляет в каждое мгновение… поперечный разрез всемирного осуществления, становления (devenir). Это, стало быть, место прохождения полученных и отосланных движений, соединительная черта между вещами, на которые действую я, и вещами, которые действуют на меня, одним словом, местонахождение чувственно-двигательных явлений" . „Теперь мы можем говорить о теле как подвижном пределе между будущим и прошедшем, как о движущемся острии, которое наше прошедшее как бы толкает непрестанно в наше будущее. Мое тело, взятое в единый миг есть только проводник, вставленный между влияющими на него предметами и предметами, на которые оно действует; наоборот, переставленное в текущее время, оно всегда находится в определенной точке, где мое прошедшее только что закончилось действием“ .

Вчитываясь в А. Бергсона, В. П. Зинченко задается вопросом: не напоминает ли тело-образ А. Бергсона душу-образ совокупности всего пережитого М. М. Бахтина? В. П. Зинченко обращает наше внимание на то, что Бергсон наделяет тело-образ целым рядом свойств, которые принадлежат (или приписываются?!), в зависимости от предпочтений автора, то ли психике, то ли душе. „Можно сказать, — пишет он,- что Бергсон одушевляет тело и ведет речь о живом, наделенном чувственно-двигательными способностями, одушевленном теле, помещая его в пространства между: между вещами, между прошедшим и будущим. Тело оказывается в том месте, где искали место души“ .

Бергсоновское понимание тела как образа, В. А. Подорога называет мыслимым телом или телом трансцендентальным. Размышляя над сутью трансцендентального тела, В. П. Зинченко пишет: „Не является ли плотью, тканью такого мыслимого тела биодинамическая ткань живого движения, чувственная ткань образа, которые в свою очередь пронизаны аффективной тканью? При таком решении анатомическое тело остается телом, душа остается душой, а пространство между ними заполняется имеющей отчетливый онтологический статус реальностью“ . Эта реальность „соткана“ из живых движений, соединяющих в себе психологическую сущность и материальную форму. В пространстве телесности преодолевается дуализм души-тела, происходит, по выражению В. П. Зинченко, — одухотворение тела и овнешнение души.

»Оппозиция душа-тело, — пишет В. П. Зинченко, подобна оппозиции Пророда — Дух, которые на протяжении истории человеческой мысли неоднократно соединялись и разъединялись… Можно предположить, что «примирение» произойдет в пространстве между, где встречаются деятельный дух, страждущая душа с живыми, одушевленными движениями тела [ , с.46].

Телесность в свете развития представлений о научном познании

Антикартезианские тенденции существенно изменяют представления об «истинно научном познании» и ставят перед наукой новые задачи.

Классический рационализм предполагал, что для науки есть одна объективная, независящая от субъекта познания истина. Идея «физического тела» как некоторого обобщенного представления о теле с объективной научной точки зрения существует в рамках данной установки.

Декартовское представление о теле как теле-машине, теле-объекте разделило тело как таковое на множественную объектность. Тело изучают этнография, социология, психология, физиология, анатомия, гистология, биохимия, биофизика и другие науки, каждая из которых имеет свой «объект», представляющий тело с дисциплинарной точки зрения. Дисциплинарные естественно-научные дискурсы теряют целостность живого.

В. А. Подорога пишет: «Живое тело существует до того момента, пока в действие не вступает объективирующий дискурс… Это может быть биологический, физический, физиологический, лингвистический, анатомический дискурс; и каждому из них требуется некое идеальное состояние тела, которое не имеет ничего общего с целостными, я бы сказал, „субъективными“ переживаниями телесного опыта. Если человеческое тело и обладает редким по своему многообразию собранием степеней свободы, то объективирующие дискурсы ставят своей задачей их ограничивать и упразднять. Тело, объективированное в границах исследовательского проекта — тело без внутреннего , „глухая, ровная поверхность“ как говорит Бахтин….Тело — объект по определению должно быть …не имеющим собственного языка. Более того, оно полностью находится во власти языка объективирующего его. Когда тело становится объектом — а это значит, попадает в сферу действия той или иной естественно-научной стратегии… в нем не остается ничего собственно телесного. Тело, которое не может быть телесно пережито, в сущности, и не может быть телом, подобное тело не существует. В таком случае то, что я понимаю под телом, не может быть объективировано и обретается вне определенного горизонта знания , который зависит от субъектно-объектой познавательной формулы» .

Следовательно, живое тело, телесность, являясь специфическим, особым предметом исследования, нуждается в специфическом, соответствующем методе познания-понимания. Поскольку естественно-научный метод считался до последнего времени единственно возможным, то все, что не поддавалось его скальпелю вообще изымалось из категории исследуемого. Возможно, именно поэтому телесность до последнего времени оказалась теоретически невидимой. Живое тело не может быть исследуемо сторонним наблюдателем, но только соучастником жизненного процесса.

Однако ситуация в науке существенно меняется. На смену классическому подходу приходит неклассический подход, который в качестве необходимого компонента объективного исследования ввел дополнительные требования: описания метода проведения исследования и учет специфических особенностей используемого языка. «Учет метода и языка как условий объективного описания тела означает рефлексию на способ контакта исследователя со своим объектом, способ его касания. Обнаруживается не только тело испытуемое, но и тело испытующего — точнее его „живое тело“, включенное в исследовательскую ситуацию…. Идея классического отстраненного наблюдателя соучастника , который своим действием касается исследуемого тела и осуществляет тем самым актуализацию некоторой специфически объективируемой презентации» — пишут Л. П. Киященко и П. Д. Тищенко .

Тело, которого касается исследователь, есть тело другого человека, а следовательно оно имеет специфический статус, как предмет исследования, Исследователь, как пишут Л. П. Киященко и П. Д. Тищенко, обязан учесть собственно-человеческое качество — свободную волю того, для кого исследуемое тело является его собственным телом. Исследователь, не переставая играть роли наблюдателя и соучастника, вынужден принять на себя еще и иную роль — субъекта моральных отношений. Когнитивные практики получения научных знаний достраиваются коммуникативными практиками личностного общения . Такое достраивание характерно для науки постнеклассического типа, по терминологии В. С. Степина. Наука постнеклассического типа характеризуется явным включением в свою структуру рефлексии на «ценностно-целевые установки» познавательной деятельности.

И еще один важный аспект: признание исследуемого тела в качестве тела другой личности вносит отсутствующую в классическом сознании амбивалентность в оценке познавательного акта. Познание не есть благо само по себе — оно может быть источником риска для другого, может нанести ему вред .

Таким образом, к концу 20 века представление о научном знании меняется, возникают когнитивно-коммуникативные стратегии научной деятельности, растет влияние этического дискурса.

Что касается отечественной психологии, то требования постнеклассического характера в ней звучали и в первой половине 20 века в работах П. Флоренского и А. А. Ухтомского. По словам П. Флоренского,- «Познание есть реальное выхождение познающего из себя или что то же,- реальное вхождение познаваемого в познающего — реальное единение познающего и познаваемого» (цит. по ). А. А. Ухтомский пишет: "Каждый человек, индивидуально существующий перед нами, есть новый, вполне исключительный случай! Никем он не может быть заменен, он совершенно единственное «лицо» (цит. по ).

Телесность Другого не может быть понята в третьем лице, а лишь в процессе личностного общения, которое, по словам Ф. Е. Василюка, становится новой формой исследования. Ф. Е. Василюк пишет: «Категории общения суждено… выступить в качестве первичной категориальной формы, вокруг которой будет кристаллизоваться новая парадигма. Причем сам статус этой категории в новой парадигме принципиально изменится, она станет не только понятийной фиксацией основного содержания исследования, но будет выражать еще и суть новой формы исследования, в соответствии с которой субъект и объект психологического познания изначально связаны не только гносеологическим отношением, но объединены всегда реальной формой общности и общения, так что психологическое познание человека в „третьем лице“ становится периферическим и подчиненным методом, а в центр становится познание человека в форме Ты» .

Таким образом, живое тело (телесность — в нашей терминологии), которое и является собственно человеческим телом, наполненным субъективностью, потоком внутренних телесных переживаний, Я-чувством принципиально не может быть понято как объект, при таком подходе оно с необходимостью превращается в тело-объект. Живое тело может быть понято только изнутри, на его собственном не привнесенном извне языке. И если живое тело осознается через «Я ощущение», «Я чувствование», то, по- видимому, оно может быть понято через «Ты-ощущение», «Ты-чувствование». «Существовать, присутствовать — значит ощущать,- пишет Подорога,- но это не голое, чистое ощущение, а пережитое ощущение близости с собой и с миром, пережитое посредством собственного тела» .

Такой постнеклассический способ научного познания во многом сближается с познанием, осуществляемым в искусстве. Приведу вслед за В. П. Зинченко слова Г. Шпета, считавшего, что искусство есть познание цельного предмета цельной личностью в их взаимной характерности . В произведении искусства воплощается субъективность его создателя, аффективно-смысловая наполненность его души. Именно благодаря этому телесному воплощению она может быть понята Другим в результате процесса познания-сопереживания, со-чувствования. Предмет искусства телесен.

Движение, выражающее человеческую телесность так же является своего рода символом Внутреннего, так как наполнено аффективно-смысловым содержанием и вместе с тем материально, осязаемо, видимо. Понимание движения и через него Внутреннего сродни пониманию произведения искусства. Оно также требует со-чувствования, можно сказать «слиянного общения», по терминологии Г. Шпета. Такой метод познания Другого с необходимостью требует от исследователя развитого самочувствования.

Новая реальность ставит перед психологией новые задачи и требует переосмысления ранее сложившихся позиций.По мнению Б. Д. Эльконинавозникает необходимость нового самоопределения культурно-исторической концепции и теории деятельности и соответственно их центральных концептов — опосредования и действия .

Культурно-историческая теория в том виде как она была создана, в начале 20 века являлась продуктом своего времени и ставила перед собой вполне картезианские задачи. Д. Б. Эльконин пишет: «Л. С. Выготским была заявлена, а его последователями удержана та позиция, из которой осмыслялись, т. е. мысленно и экспериментально моделировались, события человеческой жизни. Эта позиция была задана как управление поведением. Управление выступило как придание поведению формы произвольности, каковая, в свою очередь, была представлена как форма действия » . Анализируя социально- культурный контекст возникновения такой позиции, Б. Д. Эльконин отмечает, что представление о действии как форме активности диктовала схема трудового акта, интрига которого мыслилась как рассогласованность средств и требований (задач). Интимно-субъективные компоненты поведения при этом оказывались вторичными и несущественными моментами порождения действия. «Похоже, однако, — пишет Б. Д. Эльконин, — что социокультурная (а может быть даже и антропологическая) ситуация изменилась. Симптомом и показателем этого изменения является настойчивое акцентирование идентичности и самоидентичности как ядерных характеристик человеческого существования. Согласования средств и целей здесь недостаточно. Другой, более глубокий разрыв задает интригу идентификации. Это разрыв между построением действия (вместе с его целями и результатами) и „присутствием“ этого действия в мире, трудность отражения человеку его действенного начала».

Пробно-поисково-ориентирующая «сторона» действия, по мнению Б. Д. Эльконина, должна быть связана не только с анализом его внешних усилий, но и с приведением органа и тела в состояние «живости», чувствительности…Представление о «самочувствовании» становится основанием психологии телесности. «Ощущать, чувствовать себя — это и значит быть» — утверждает Б. Д. Эльконин . Сравним с известным изречением: «Я мыслю — следовательно, я существую». Речь, безусловно, не идет о перемещении с одного полюса дуальной оппозиции на другой. Речь идет о «реабилитации» чувствования для осуществления возможности переосмысления в сфере между мыслью и чувством, преодоления дистанцирования от собственного тела, разрыва между «мной — мыслящим» и «моим телом». Образ тела, наполненный чувством (в отличие от схемы тела)позволяет выстраивать знание на основе внутреннего опыта. Самочувствование действующего, его интимно-субъективный слой, т.е. телесность приобретает особое значение в контексте становления самоидентичности.

Выводы

  1. Для картезианского сознания современного человека характерны оппозиции душа — тело, ментальное — чувственное. Тело понимается как тело-машина, а разуму отводится роль властелина и контролера тела. Живое человеческое чувствующее тело «выбрасывается за борт рационалистической целесообразности». Тело рассматривается как механическая конструкция, отдельные части которой становятся объектом изучения различных наук.
  2. Картезианское отношение к телу как к объекту пронизывает все стороны жизни общества и отдельного человека — медицину, межличностные и внутриличностные отношения, вызывает отчуждение людей как друг от друга, так и от себя самих. Между мной и моим телом оказывается мое знание схемы тела и знание телесной нормы. Избыточная опосредованность вытесняет внутренний опыт и делает человека зависимым и легко управляемым.
  3. Развитие картезианской картины мира актуализировало антикартезианские тенденции. Живой целостный человек нуждается в отношении к себе как к живому. Задача заключается в том, чтобы «… научиться размышлять о собственном телесном опыте не с позиции нормативной установки, а с позиции нашей возможности быть в живом мире в качестве живого, обладающего телом и „духом“ существа» (В. А. Подорога). Возникают психотерапия и телесные практики, являющиеся альтернативой картезианскому подходу и привлекающие все большее количество людей. Смысл телесных практик заключается в «собирании» человеческой целостности, интегрировании души и тела, трансформации тела-объекта в живое тело. Они оживляют сферу «между» душой и телом, в которой становится возможным живое переосмысление человеком Себя в Мире, достижение самоидентичности.
  4. Антикартезианские тенденции проявляются в изменении представлений о научном познании. Наука стремиться искать пути целостного познания, позволяющие включить живого человека в предметное поле своих исследований. Наука классического типа трансформируется в науку неклассического типа, а затем постнеклассического типа, для которой характерно включение в свою структуру рефлексии на «ценностно-целевые установки» познавательной деятельности. Идея классического отстраненного наблюдателя дополняется идей исследователя как соучастника, а исследуемый вместо объекта в третьем лице, занимает место «Ты». Такой подход делает возможным исследование человеческой телесности.
  5. Возникает необходимость переосмысления центральных концептов культурно-исторической концепции и теории деятельности — опосредования и действия. В контексте становления самоидентичности особое значение приобретает самочувствование действующего, его интимно-субъективный слой, т.е. телесность.

Таким образом, возникновение предметного поля психологической науки «телесность» обусловлено логикой культурно-исторического процесса.

Литература

  1. Ахиезер А. С. Проблема переходов в социокультурных процессах.//Мир психологии. 2000. №1.
  2. Баскаков В. Ю. Терапия танатоса.// Психология телесности между душой и телом. Ред-сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви. М., 2005, с.486–507
  3. Бергсон А. Материя и память. — СПб., 1914.
  4. Быховская И. М. Аксиология телесности и здоровье: сопряженность в культурологическом измерении.// Психология телесности между душой и телем. Ред-сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви. М., 2005, с.53–67
  5. Василюк Ф. Е. К проблеме единства общей психологии.// Труды Ярославского методологического семинара. Том 2. Предмет психологии. 2004. с.12–31
  6. Декарт Р. Избранные произведения. — М.,1950
  7. Зинченко В. П. Психология на качелях между душой и телом.// Психология телесности между душой и телом. Ред-сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви. М., 2005, с.10–52
  8. Зинченко В. П. Посох Мандельштама и трубка Мамардашвили. М., 1997.
  9. Зинченко В. П. Алексей Алексеевич Ухтомский и психология (К 125-летию со дня рождения) // Вопросы психологии. 2000. №4. С. 79–97.
  10. Зинченко В. П.Психологические аспекты влияния искусства на человека (опыт понимания). //Культурно-историческая психология. 2006. №4.
  11. Киященко Л. П., Тищенко П. Д.. Тело как сеть: транс-гуманистический вызов — транс-дисциплинарный ответ. // Междисциплинарные проблемы психологии телесности. Ред — сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви, М., 2004, с.67–79
  12. Мэй Р. Любовь и воля. 1997
  13. Подорога В. А. Феноменология тела. М.1995
  14. Подорога В. А. Полное и рассеченное.//Психология телесности между душой и телом. Ред-сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви. М., 2005, с.67–138
  15. Психология телесности между душой и телом. // Психология телесности между душой и телом. Ред-сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви. М., 2005
  16. Тхостов А. Ш. Психология телесности. М. 2002
  17. Хоружий С. С. О старом и новом. Санкт-Петербург, 2000. С. 372.
  18. ЧуприковаН. И. Идеи общих законов развития в трудах русских мыслителей конца 19 - начала 20 вв.// Вопросы психологии, 2000, №1.
  19. Эльконин Б. Д. Самоощущение. Опосредствование. Становление действия.//Психология телесности между душой и телом. Ред-сост. В. П. Зинченко, Т. С. Леви. М., 2005, с.471–485

Работа выполнена при поддержке Российского Фонда фундаментальных исследований. Проект № 07–06–000–76.

Дэвид Маиумото

Эмоции как важнейшая часть нашей жизни привлекали к себе внимание мно­жества кросс-культурных исследований в области психологии. Рассматривае­мые в данной главе доказательства универсальности мимического выражения эмоций, бесспорно, на сегодняшний день представляют собой одно из важней­ших открытий в истории кросс-культурной психологии. Эмоции дают нам ключ к пониманию познания, мотивации и человека в целом и в этом качестве представ­ляют собой богатую и разнообразную сферу кросс-культурных исследований.

В этой главе Мацумотодает общее представление о кросс-культурной ра­боте, которая ведется в данной сфере. Начиная с рассмотрения исследований эмоций и культуры в исторической перспективе, он обращает особое внима­ние на актуальность и значимость данного направления в современной психо­логии. Действительно, данное направление заслуживает внимания, поскольку почти все современные исследования эмоций в рамках традиционной психо­логии берут свое начало в кросс-культурных исследованиях, доказывающих универсальность проявления эмоций.

Далее-Мацумото дает краткий обзор кросс-культурных разработок различ­ных аспектов эмоций, в том числе способов их выражения, антецедентов, оцен­ки, субъективных переживаний, концепций эмоций и их физиологических кор­релятов. Данный обзор убедительно показывает, что все аспекты, связанные с эмоциями, достаточно глубоко исследовались в условиях разных культур на протяжении последних двадцати лет, в результате чего были собраны обшир­ные новые данные.

Основная часть обзора, представленного в этой главе, посвящена работам, связанным с распознаванием эмоций и суждениями о них в разных культурах, поскольку именно эти проблемы хорошо изучены. Мацумото подробно описы­вает сходства и различия эмоциональных проявлений в разных культурах, опи­санные в литературе по кросс-культурным исследованиям. Он, в частности, придает большое значение предпринятым в последних исследованиях попыт­кам не только подтвердить наличие культурных различий в оценке (интенсив­ности) эмоций, но и проверить различные гипотезы, касающиеся их причин; в связи с этим в данной статье приводится оценка параметров культурной из­менчивости. Данные методологические изменения соответствуют эволюции теории и методов в кросс-культурной психологии, о которых говорилось во вве­дении и в других главах. Указанная эволюция происходит по мере того, как ис­следования заменяют общую, абстрактную концепцию культуры четко опреде-

ленными, поддающимися оценке конструкциями, которые можно проверить с точки зрения их влияния на культурные различия.

Глава заканчивается подробным обсуждением четырех направлений буду­щих исследований в области культуры и эмоций. Важной составляющей дан­ного раздела является идея интеграции или необходимости включения вопро­сов, связанных с контекстом, в исследования и теоретические изыскания по проблеме «культура и эмоции», а также необходимости связать процесс оцен­ки эмоций с другими психологическими процессами. Как полагает Мацумото, многие области психологических исследований разобщены, вследствие этого мы обладаем сведениями, касающимися оценки эмоций в вакууме искусствен­но созданных лабораторных условий, но относительно немного знаем о том, как связаны эмоции с другими психологическими процессами реальной целостной личности. Хотя лабораторные эксперименты, без сомнения, важны, мы должны вновь собрать Шалтая-Болтая. Поскольку кросс-культурные исследования в данной области и в других областях непрерывно развиваются, включая все новые темы, методы и дисциплины, они должны сыграть главную роль в том, чтобы раздробленное академической наукой вновь обрело целостность.


Есть все основания считать эмоции одними из самых важных аспектов нашей жизни, и психологи, философы и специалисты по общественным наукам занима­ются ими долгие годы. Эмоции наполняют нашу жизнь смыслом, мотивируют наше поведение и накладывают отпечаток на наше мышление и процесс познания. Эмоции - настоящее психологическое горючее для роста, развития и деятельности.

В этой главе я рассматриваю некоторые из важнейших кросс-культурных ис­следований, связанных с эмоциями. Я начинаю с рассмотрения изучения эмоций в связи с культурой в исторической перспективе и анализа влияния данных иссле­дований на современную психологию. Затем я даю очень краткий обзор широкого круга кросс-культурных исследований эмоций, включая выражение эмоций, их восприятие, их переживание, то, что предшествует эмоциям (антецеденты), оцен­ку эмоций, их физиологию, а также концепции эмоций и их дефиниции. Затем я подробно рассматриваю одно из направлений исследований - кросс-культурны с исследования суждений об эмоциях, освещая то, что известно на сегодняшний день. Отталкиваясь от изложенного в этой связи, прежде чем завершить главу, я вношу четыре предложения, которые касаются будущих исследований в данной области. Моя цель - не только дать читателю возможность познакомиться с под­робным обзором данного направления психологии, но и побудить ученых к более широкому видению проблем в размышлениях об этой и прочих научных сферах.

Я включил в эту книгу всё, что узнал об эмоциях за последние сорок лет и что, по моему убеждению, может помочь человеку улучшить его эмоциональную жизнь. Большая часть написанного мной – но не всё – подкрепляется результатами исследований других ученых, занимающихся изучением эмоций. Особая цель моих собственных исследований состояла в выработке профессионального умения читать и измерять проявления эмоций на лице. Обладая таким умением, я смог бы различать на лицах незнакомцев, друзей и членов семьи те нюансы, которые не замечают большинство людей, и благодаря этому я бы узнавал о них намного больше и вдобавок имел бы время для проверки своих идей с помощью экспериментов. Когда то, что я пишу, основывается на моих собственных наблюдениях, я подчеркиваю этот факт такими словами, как «по моим наблюдениям», «я уверен», «мне кажется…» А когда то, что я пишу, основывается на результатах научных экспериментов, я даю ссылку на конкретных источник, подкрепляющий мои слова.
Значительная часть того, что написано в этой книге, появилось под влиянием результатов моих межкультурных исследований выражений лица. Они навсегда изменили мой взгляд на психологию в целом и на эмоции в частности. Эти результаты, полученные в таких разных странах, как Папуа–Новая Гвинея, США, Япония, Бразилия, Аргентина, Индонезия и бывший Советский Союз, способствовали генерированию моих собственных идей о природе эмоций.
В ходе моих первых научных исследований, проведенных в конце 1950–х гг., я не проявлял вообще никакого интереса к выражениям лица. Все мое внимание было приковано к движениям рук. Мой метод классификации жестов позволял различать невротически и психотически депрессивных пациентов и оценивать, насколько улучшилось их состояние после лечения. В начале 1960–х гг. ещё даже не было метода для непосредственного точного измерения сложных, часто очень быстрых движений лица, которые демонстрировали депрессивные пациенты. Я не имел представления о том, с чего начать, и не предпринял никаких реальных действий в этом направлении. Четверть века спустя, когда я разработал метод измерения движений лица, я вернулся к кинопленкам, на которых были сняты эти пациенты, и сумел сделать важные открытия, описанные в разделе 5.
Я не думаю, что в 1965 г. я перевел бы фокус моих исследований на изучение выражений лица и эмоций, если бы не два благоприятных события. Во–первых, Агентство передовых исследовательских проектов (АРМА) при министерстве обороны США выделило мне грант на исследование невербального поведения в разных культурах. Я не претендовал на получение этого гранта, но в результате разразившегося скандала главный исследовательский проект APRA (фактически служивший прикрытием для поддержки повстанцев в одной из южных стран) был прикрыт и выделенные на него деньги необходимо было потратить где–нибудь за рубежом на проведение исследований, неспособных вызвать никаких подозрений. По счастливому стечению обстоятельств я оказался в нужный момент в кабинете того человека, который должен был потратить эти деньги. Он был женат на уроженке Таиланда и находился под впечатлением от того, насколько отличались ее невербальные коммуникации от тех, которые были привычны ему. По этой причине он хотел, чтобы я выяснил, что в таких коммуникациях является универсальным, а что характерным только для конкретных культур. Поначалу эта перспектива меня не обрадовала, но я решил не отступать и доказать свою способность справиться и с этой задачей.
Я приступил к работе над проектом в полной уверенности в том, что выражения лица и жесты являются результатом социального научения и меняются от культуры к культуре, и так же считали те специалисты, к которым я первоначально обратился за консультацией: Маргарет Мид, Грегори Бейтсон, Эдвард Холл, Рэй Бердвистел и Чарльз Осгуд. Я вспомнил, что Чарльз Дарвин придерживался противоположного мнения, но был настолько уверен в его неправоте, что не дал себе труда прочитать его книгу, посвященную этому вопросу.
Во–вторых, большой удачей оказалась моя встреча с Сильваном Томкинсом. Он только что написал две книги об эмоциях, в которых утверждал, что выражения лица являются врожденными и универсальными для нашего биологического вида, но не имел доказательств в поддержку своих утверждений. Я не думаю, что когда–нибудь прочитал бы его книги или встретился с ним самим, если бы мы оба одновременно не представили в один и тот же научный журнал наши собственные статьи: он - об исследовании лица, а я - об исследовании движений тела.
На меня произвели огромное впечатление глубина и широта мышления Сильвана, но я считал, что он, подобно Дарвину, придерживался ошибочного представления о врожденности, а значит, и универсальности выражений лица. Я был рад тому, что в спор вступил еще один участник и что теперь не только Дарвин, написавший свою работу сто лет тому назад, оппонировал Мид, Бэйтсону, Бердвистелу и Холлу. Дело принимало новый оборот. Возник реальный научный спор между знаменитыми учеными, и я, едва перешагнувший тридцатилетний рубеж, получил возможность, подкрепленную реальным финансированием, попытаться разрешить его раз и навсегда, дав ответ на следующий вопрос: являются ли выражения лица универсальными или же они, подобно языкам, специфичны для каждой конкретной культуры? Перед такой перспективой нельзя было устоять! Меня не волновало, кто окажется прав, хотя я не думал, что прав будет Сильван.
В ходе моего первого исследования я показывал фотографии людям из пяти стран (культур) - Чили, Аргентины, Бразилии, Японии и США - и просил их оценить, какие эмоции отображались каждым выражением лица. Большинство людей в каждой культуре соглашались с тем, что выражения эмоций действительно могут быть универсальными. Кэррол Изард, еще один психолог, которого консультировал Сильван и который работал в других культурах, провел практически тот же эксперимент и получил те же самые результаты. Томкинс ничего не сказал мне об Изарде, а Изарду - обо мне. Сначала мы оба были недовольны тем, что практически одно и то же исследование одновременно выполняли два разных ученых, но для науки было особенно ценно, что два независимых исследователя пришли к одному и тому же выводу. По–видимому, Дарвин был прав.
Но как мы смогли установить, что люди из многих разных культур соглашались по поводу того, какая эмоция показывалась им на снимке, в то время как большое число умных людей придерживались совершенно противоположного мнения? Это были не просто путешественники, утверждавшие, что выражения лиц японцев, или китайцев, или представителей иных культур имеют разные значения. Бердвистел, уважаемый антрополог, специализировавшийся на изучении выражений лица и жестов (протеже Маргарет Мид), писал, что он отверг идеи Дарвина, когда обнаружил, что во многих культурах люди улыбаются, даже чувствуя себя несчастными. Утверждение Бердвистела соответствовало точке зрения, доминировавшей в антропологии культур и по большей части в психологии в целом, согласно которой все имеющее социальную важность должно быть продуктом научения и, таким образом, изменяться от культуры к культуре.
Я примирил наши выводы об универсальности выражений эмоций с утверждениями Бердвистела о различии этих выражений в разных культурах с помощью идеи о правилах отображения . Эти правила, усваиваемые в результате социального научения и часто изменяющиеся от культуры к культуре, определяют, как следует управлять выражениями лица и кто, когда и кому может показывать свою ту или иную эмоцию. Именно благодаря этим правилам на большинстве публичных спортивных соревнований проигравший не показывает на лице печали или разочарования, которые он в действительности испытывает. Правила отображения воплощаются в типичном приказании родителей: «Убери эту самодовольную улыбку с лица». Такие правила могут требовать, чтобы мы ослабляли, усиливали, полностью скрывали или маскировали выражение той эмоции, которую мы в действительности испытываем.
Я проверил эту формулировку в ряде исследований, которые показали, что японцы и американцы имели одинаковые выражения лица, когда они в одиночку смотрели фильмы о хирургических операциях и катастрофах, но когда они смотрели те же фильмы в присутствии исследователя, то японцы в большей степени, чем американцы, маскировали выражение негативных эмоций на лице с помощью улыбки. Таким образом, наедине с собой человек показывает врожденные выражения эмоций, а на людях - управляемые выражения. Так как антропологи и большинство путешественников наблюдали именно публичное поведение, то я имел собственные объяснения и доказательства его использования. Напротив, символические жесты, такие как утвердительные или отрицательные покачивания головой или поднятый в знак одобрения большой палец сжатой в кулак руки, безусловно, являются специфическими для данной культуры. В этом Бердвистел, Мид и большинство других исследователей поведения человека были, безусловно, правы, хотя они и заблуждались в отношении выражения эмоций на лице.
Но здесь имелась одна лазейка, и если ее смог увидеть я, то смогли бы увидеть и Мид с Бердвистелом, которые, как мне было известно, искали любой способ поставить под сомнение мои результаты. Все люди, которых приходилось обследовать мне (и Изарду), могли усвоить западную манеру выражения эмоций на лице благодаря виденным им на кино–и телеэкране фильмам с участием Чарли Чаплина и Джона Уэйна. Научение через масс–медиа или контакты с представителями других культур могло объяснить, почему люди из разных культур одинаково оценивали эмоции на показываемых им фотографиях. Мне нужна была визуально изолированная от остального мира культура, представители которой никогда бы не видели ни кинофильмов, ни телепередач, ни журналов, а по возможности, и вообще никаких людей из другого общества. Если бы они оценивали выражения эмоций на показываемых им фотографиях точно так же, как жители Чили, Аргентины, Бразилии, Японии и США, то я бы оказался на коне.
Человеком, познакомившим меня с культурой каменного века, был невропатолог Карлтон Гайдусек, проработавший более десяти лет в самых глухих уголках Новой Гвинеи. Он пытался найти причину странной болезни под названием куру , которая уничтожила около половины представителей одного из таких малочисленных народов. Люди верили, что эта болезнь была наслана на них злым волшебником. К тому моменту, когда я впервые приехал на остров, Гайдусек уже выяснил, что причиной болезни был вирус замедленного действия с длительным инкубационным периодом. У местных жителей симптомы болезни, вызванной этим вирусом, начинали проявляться спустя несколько лет после заражения (подобным образом действует вирус, вызывающий СПИД). Но Гайдусек еще не знал, каким образом передается этот вирус. (Оказалось, что вирус передавался вследствие привычки к каннибализму. Эти люди не съедали своих врагов, которые погибали в сражении и, как предполагалось, были здоровыми и сильными. Они съедали только своих друзей, умерших от какой–нибудь болезни, в частности от куру. Они ели мясо сырым, и поэтому болезнь распространялась очень быстро. Через несколько лет за открытие медленных вирусов Гайдусек был удостоен Нобелевской премии.)
К счастью, Гайдусек понимал, что культуры каменного века вскоре полностью исчезнут, и поэтому израсходовал более сотни тысяч футов пленки на съемки нескольких фильмов о повседневной жизни представителей двух вымирающих культур. Сам он ни разу не видел своих фильмов: ведь для просмотра всех отснятых им кинопленок потребовалось бы почти шесть недель. Таким было положение дел, когда на сцене появился я.
Обрадованный тем, что хотя бы у кого–то возник научный интерес к его фильмам, Гайдусек предоставил в мое распоряжение отснятые им кинопленки, и мы с моим коллегой Уолли Фризеном потратили на их тщательное изучение целых полгода. Фильмы содержали два очень убедительных доказательства универсальности выражения эмоций на лице. Прежде всего нам ни разу не пришлось увидеть незнакомых выражений. Если бы выражения лица усваивались исключительно посредством научения, то тогда эти полностью изолированные от остального мира люди демонстрировали бы новые выражения, которых мы никогда не видели прежде. Но таких выражений мы не увидели.
Однако по–прежнему сохранялась возможность того, что эти знакомые нам выражения лица сигнализируют о совсем других эмоциях. Но, хотя из фильмов не всегда было понятно, что происходило с человеком до и после того, как у него на лице появлялось какое–то выражение, опрошенные нами местные жители подтвердили правильность наших интерпретаций. Если бы выражения лица сигнализировали о разных эмоциях в разных культурах, то тогда постороннему человеку, абсолютно незнакомому с данной культурой, было бы невозможно правильно интерпретировать увиденные им выражения.
Я пытался думать о том, как Бердвистел и Мид стали бы оспаривать это утверждение. Я представил себе, как они заявляют: «Совершенно не важно, что вы не увидели новых выражений; просто те, которые вы видели, имеют в действительности другой смысл. Вы правильно их отгадали потому, что получили подсказку из социального контекста, в котором они возникли. Вы никогда не видели выражение, которое было бы изолировано от того, что происходило прежде, после или в тот же самый момент. Но если бы вы его увидели, то не смогли бы определить, что оно означает». Чтобы закрыть эту лазейку, я пригласил Сильвана, проживавшего на Восточном побережье, провести неделю в моей лаборатории.
До его приезда мы отредактировали фильмы таким образом, чтобы он мог видеть только сами выражения, вычлененные из их социального контекста, т. е. фактически только лица, снятые крупным планом. Но Сильван не испытал никаких проблем. Каждая из его интерпретаций хорошо соответствовала социальному контексту, которого он не видел. Более того, он в точности знал, как он получал информацию. Мы с Уолли могли лишь почувствовать, что за эмоциональное сообщение передавалось каждым выражением, но наши оценки носили интуитивный характер; как правило, мы не могли в точности сказать, какое послание направляло лицо, если только на лице не появлялась улыбка. Сильван же уверенно подходил к экрану и точно указывал, какие конкретные движения мышц лица сигнализировали о выражении данной эмоции.
Мы также захотели узнать его общее впечатление об этих двух культурах. Он заявил, что одна группа выглядела вполне дружелюбно. Члены второй группы были по характеру вспыльчивыми, очень подозрительными и имели гомосексуальные наклонности. Такими словами он описал представителей племени анга . Его оценки хорошо соответствовали тому, что нам рассказывал Гайдусек, работавший с этими людьми. Они периодически атаковали австралийских официальных лиц, пытавшихся основать поблизости государственную овцеводческую ферму. Это племя, по словам его соседей, отличалось крайней подозрительностью. А его мужская половина до вступления в брак имела только гомосексуальные связи. Через несколько лет этнологу Ирениусу Эйбл–Эйбесфельдту, попытавшемуся работать с этим племенем, пришлось в буквальном смысле спасать свою жизнь бегством.
После этой встречи я решил посвятить себя изучению выражений лица. Я должен был отправиться в Новую Гвинею и попытаться найти факты, подтверждающие то, что я считал верным: что по крайней мере некоторые выражения эмоций на лице являются универсальными. И я должен был разработать беспристрастный метод измерения изменений лица, чтобы любой другой ученый мог объективно узнать по движениям лица все то, что Сильван узнавал благодаря своей проницательности.
В конце 1967 г. я отправился на юго–восточное плоскогорье острова Новая Гвинея для обследования туземцев племени форе, которые жили в маленьких деревеньках, расположенных на высоте семи тысяч футов над уровнем моря. Я не знал языка форе, но с помощью нескольких местных юношей, учивших язык пиджин в миссионерской школе, я мог обеспечить перевод слов с английского на пиджин и далее на форе, а также обратный перевод. Я привез с собой фотографии разных выражений лица, большую часть которых дал мне Сильван для проведения исследований среди грамотных людей. (Ниже приведены три таких снимка.) Я также взял несколько фотографий людей из племени форе, отобранных с кинопленок, полагая, что эти люди будут иметь трудности с интерпретацией выражений лица европейцев. Я даже опасался, что они вообще окажутся не в состоянии понять смысл фотографий, поскольку прежде им не приходилось видеть ничего подобного. Ранее некоторые антропологи утверждали, что людей, которые никогда не видели фотографий, нужно учить тому, как интерпретировать эти изображения. Однако у людей из племени форе не было таких проблем; они сразу же поняли, что такое фотографии, и, по–видимому, для них не имело большого значения, какой национальности был сфотографированный человек – американцем, или из племени форе. Трудность заключалась в том, чтобы правильно попросить их сделать то, что мне было нужно.
Они не имели своей письменности, и поэтому я не мог попросить их выбрать из списка то слово, которое бы описывало показанную эмоцию. Если бы мне нужно было зачитывать им список названий разных эмоций, то мне бы пришлось беспокоиться о том, чтобы они запомнили весь этот список, и о том, чтобы порядок зачитываемых слов не влиял на их выбор. По этим причинам я просто просил их придумать историю о каждом выражении лица. «Скажи мне, что происходит сейчас, из–за какого события в прошлом у человека возникло такое выражение и что должно произойти в ближайшем будущем. Процедура оказалась подобной медленному выдергиванию зубов. Я точно не знаю, было ли это обусловлено необходимостью работы через переводчика или полным отсутствием у них понимания того, что я хотел от них услышать или почему я хотел заставить это делать. Возможно также, что выдумывание историй о незнакомых людях не входило в число умений, которыми обладали представители племени форе.
Я действительно получил какие–то истории, но это стоило мне огромных затрат времени. После каждой такой встречи и я, и мои собеседники чувствовали себя обессиленными. Тем не менее я не испытывал недостатка в добровольцах, хотя народная молва сообщала о том, что выполнить задание, которое я даю, очень непросто. Однако имелся мощный стимул, заставлявший людей соглашаться разглядывать чужие фотографии: каждому, кто соглашался мне помочь, я давал кусок мыла или пачку сигарет. Эти люди не производили мыла, поэтому оно представляло для них большую ценность. Они выращивали табак, которыми набивали свои трубки, но курить мои сигареты, по–видимому, им нравилось больше.
Большинство их историй соответствовали той эмоции, которая, как предполагалось, отображалась на каждой фотографии. Например, глядя на снимок, показывающий то, что грамотные люди называют печалью, жители Новой Гвинеи чаще всего говорили, что у человека, показанного на фотографии, умер ребенок. Но процедура «вытягивания» историй была очень трудоемкой, а доказательство того, что разные истории соответствуют какой–то одной эмоции, представлялось трудной задачей. Я понимал, что должен действовать как–то по–другому, но не знал как.
Я также фотографировал спонтанные выражения лица и имел возможность фиксировать на пленке радостные взгляды людей, которым на дороге встречались их друзья из соседней деревни. Я специально создавал ситуации, способные вызвать нужные эмоции. Я записал на магнитофон игру двух мужчин на местных музыкальных инструментах и затем фотографировал их удивленные и радостные лица в то время, когда они впервые в жизни слушали свою музыку и свои голоса, записанные на магнитную ленту. Однажды я даже понарошку напал с резиновым ножом на местного мальчика, а скрытая камера снимала в это время его реакцию и реакцию его друзей. Все решили, что это была хорошая шутка. (Я благоразумно не стал изображать такое «нападение» на кого–то из взрослых мужчин.) Такие кинокадры не могли использоваться мной в качестве доказательств, так как те, кто полагал, что выражения эмоций на лице должны быть разными в разных культурах, всегда могли заявить, что я выбрал только те немногие случаи, когда на лицах людей появлялись универсальные выражения.
Я уехал из Новой Гвинеи через несколько месяцев - такое решение далось мне без труда, так как я жаждал привычного мне человеческого общения, которое было невозможно для меня в обществе этих людей, и привычной мне пищи, так как сначала я ошибочно решил, что вполне смогу обойтись блюдами местной кухни. Нечто, напоминающее какие–то части спаржи, которые мы обычно выбрасываем в мусорное ведро, надоели нам до последней степени. Это была авантюра, одна из самых увлекательных в моей жизни, но я по–прежнему беспокоился о том, что не смог собрать неопровержимых доказательств своей правоты. Я знал, что эта культура недолго будет оставаться в изоляции и что других культур, подобных этой, в мире осталось очень немного.
По возвращении домой я познакомился с методом исследований, который психолог Джон Дешил (John Dashiel) использовал в 1930–х гг. для изучения того, насколько хорошо маленькие дети могут интерпретировать выражения лица. Дети были слишком маленькими, чтобы читать, поэтому он не мог давать им список слов, из которого они могли бы делать выбор. Вместо того чтобы просить их придумать историю - как поступал я в Новой Гвинее, Дешил сам рассказывал им истории и показывал набор картинок. Все, что от них требовалось, это выбрать картинку, соответствующую рассказанной истории. Я понял, что этот метод подойдет и мне. Я просмотрел истории, рассказанные мне жителями Новой Гвинеи, чтобы выбрать те, которые чаще всего использовались при объяснении каждого случая выражения эмоций. Все они были довольно простыми: «К нему пришли друзья, и он этому очень рад; он разгневан и готов драться; его ребенок умер, и он испытывает глубокую печаль; он смотрит на что–то такое, что ему очень не нравится, или он видит то, что очень плохо пахнет; он видит что–то новое и неожиданное».
Возникла проблема с наиболее часто рассказываемой историей для чувства страха - об опасности, исходящей от дикой свиньи. Я вынужден был изменить ее, чтобы снизить вероятность ее применения к эмоциям удивления или гнева. Она стала выглядеть следующим образом: «Он сидит дома совсем один, и в деревне тоже никого нет. Дома нет ни ножа, ни топора, ни лука со стрелами. Дикая свинья останавливается перед дверью дома, и он смотрит на нее и испытывает страх. Свинья стоит перед дверью несколько минут, а он смотрит на нее с испугом; свинья не отходит от двери, а он боится, что свинья нападет на него».
Я сделал набор из трех фотографий, которые должны были показываться при прочтении одной из историй (пример приводится ниже). От испытуемого требовалось только указать на одну из фотографий. Я подготовил много наборов фотографий, так как не хотел, чтобы какая–то из них появлялась больше одного раза и человек мог делать выбор методом исключения: «О, эту я уже видел, когда слушал рассказ об умершем ребенке, а эту - когда мне рассказывали о готовности напасть на обидчика; значит, эта фотография имеет отношение к дикой свинье».
Я вернулся в Новую Гвинею в конце 1968 г. со своими историями и фотографиями и с несколькими моими коллегами, которые должны были помогать мне собирать данные. (На это раз я взял с собой большой запас консервов.) Весть о нашем возвращении быстро разнеслась по острову, так как, кроме Гайдусека и его оператора Ричарда Соренсона (оказавшего мне большую помощь в мой первый приезд), очень немногие иностранцы, посетившие Новую Гвинею один раз, приезжали туда снова. Сначала мы сами проехали по нескольким деревням, но после того, как стало известно, что на этот раз мы просим выполнить очень легкое задание, к нам стали приходить жители самых удаленных уголков острова. Им нравилось наше новое задание и возможность получить кусок мыла или пачку сигарет.
Я специально позаботился о том, чтобы никто из нашей группы не мог делать непреднамеренных подсказок нашим испытуемым о том, какой эмоции соответствует та или иная фотография. Наборы фотографий были наклеены на прозрачные пластиковые страницы, при этом числовой код, написанный на обороте каждого снимка, мог быть виден только с обратной стороны страницы. Мы старались сделать так, чтобы невозможно было узнать, какой код соответствовал каждому выражению. Поэтому страница поворачивалась к испытуемому таким образом, чтобы человек, записывающий ответы, не мог видеть лицевую сторону страницы. Зачитывалась история, и испытуемый указывал на соответствующую фотографию, а один из нас записывал код снимка, выбранного испытуемым.
В течение всего нескольких недель мы обследовали более трехсот человек, т. е. около 3% всех представителей этой культуры, и полученных данных было вполне достаточно для проведения статистического анализа. Полученные результаты не вызывали сомнений для эмоций радости, гнева, отвращения и печали. Страх и удивление оказались практически неразличимы: когда люди слышали страшную историю, они с равной вероятностью выбирали выражение страха и выражение удивления, и то же самое наблюдалось, когда они слышали удивительную историю. Но страх и удивление дифференцировались от гнева, отвращения, печали и радости. До сих пор я не знаю, почему эти люди не различали страх и удивление. Возможно, проблема заключалась в наших историях, а возможно, эти две эмоции настолько тесно переплетались в жизни этих людей, что стали практически неразличимы, В культурах с преобладанием грамотного населения люди четко отличают страх от удивления.
Все наши испытуемые, за исключением двадцати трех, никогда не видели кинофильмов, телепередач или фотографий, не разговаривали на английском или на пиджин и не понимали этих языков, никогда не бывали в населенных пунктах на западе острова или главном городе их провинции и никогда не работали на европейцев. Двадцать три человека, составлявших исключение, видели кинофильмы, говорили по–английски и больше года учились в миссионерской школе. Результаты исследования не выявили никаких различий между большинством испытуемых, имевшим мало контактов с внешним миром, и теми немногими, кто эти контакты имел, а также между мужчинами и женщинами.
Мы провели еще один эксперимент, который оказался для испытуемых не таким простым. Один из людей, говоривших на пиджин, читал слушателям какую–то историю, а затем просил их показать, как бы выглядело их лицо, если бы эта история приключилась с ними. Я снимал на видео, как эти люди, ни один из которых не участвовал в первом эксперименте, придавали своим лицам требуемые выражения. Позднее эти неотредактированные видеозаписи были показаны студентам колледжа в США. Если бы выражения эмоций менялись от культуры к культуре, то тогда эти студенты не могли бы правильно их интерпретировать. Но американцам удалось идентифицировать все эмоции, кроме страха и удивления, - они путали их точно так же, как и жители Новой Гвинеи. Ниже приводятся четыре примера того, как выражают свои эмоции гвинейцы.


Я обнародовал результаты наших исследований на ежегодной национальной конференции антропологов в 1969 г. Для многих наши результаты оказались неприятным сюрпризом. Эти ученые были твердо убеждены в том, что поведение человека целиком определяется его воспитанием, а не врожденными качествами; отсюда следовало, что, несмотря на мои доказательства, выражения эмоций должны быть разными в разных культурах. Факт обнаружения культурных различий в управлении выражениями лица в моем эксперименте с японскими и американскими студентами был признан недостаточно убедительным.
Лучший способ рассеять сомнения оппонентов заключался в том, чтобы полностью повторить все исследования в другой примитивной изолированной культуре. В идеале, повторить исследования должен был кто–то другой - кто хотел бы доказать мою неправоту. Если бы такой человек обнаружил бы то же самое, что обнаружил я, то это бы очень укрепило мои позиции. Благодаря другому счастливому стечению обстоятельств эту задачу блестяще выполнил антрополог Карл Хайдер.
Хайдер недавно вернулся из Индонезии, точнее из той части страны, которая называется теперь Западным Арианом. Там он в течение нескольких лет занимался изучением другой изолированной группы туземцев из племени дани . Хайдер сказал мне, что в моих исследованиях что–то не так, потому что люди племени дани даже не имеют слов для обозначения эмоций. Я познакомил его со всеми материалами моих исследований и предложил повторить мои эксперименты при следующем посещении этого племени. Его результаты в точности совпали с моими - даже в отношении неспособности четко различать удивление и страх.
Тем не менее даже сегодня не все антропологи убеждены в правильности моих выводов. Несколько известных мне психологов, занимающихся главным образом вопросами языка, указывают на то, что наши исследования среди грамотных людей, во время которых мы просили респондентов называть эмоцию, соответствующую конкретному выражению лица, не подтверждают принцип универсальности, так как слова, определяющие каждую эмоцию, не имеют идеального перевода на другие языки. То, как эмоции отображаются в языке, является, разумеется, продуктом культуры, а не эволюции. Но результаты обследования более чем двадцати грамотных культур Запада и Востока говорят о том, что мнение большинства представителей культуры о том, какая эмоция проявляется в данном выражении лица, оказывается одинаковым. Несмотря на проблему перевода, у нас никогда не возникало ситуации, в которой большинство людей в двух культурах приписывало бы разные эмоции одному и тому же выражению лица. Никогда! И разумеется, наши выводы опирались не только на те исследования, в ходе которых люди должны были описать фотографию каким–то одним словом. В Новой Гвинее мы использовали истории для описания события, вызвавшего эмоцию. Мы также просили их изображать эмоции. А в Японии мы фактически измеряли движения самого лица, показывая таким образом, что когда люди находятся в одиночестве, то при просмотре неприятного фильма у них работают одни и те же мышцы лица, кем бы эти люди ни были - японцами или американцами.
Другой критик с пренебрежением говорил о наших исследованиях в Новой Гвинее на том основании, что мы использовали не конкретные слова, а истории, описывающие социальные ситуации. Он утверждал, что эмоции - это слова, хотя в действительности это не так. Слова являются лишь обозначениями эмоций, а не эмоциями как таковыми. Эмоция - это процесс, особый тип автоматической оценки, несущей на себе отпечаток нашего эволюционного и индивидуального прошлого; в ходе этой оценки мы ощущаем, что происходит что–то важное для нашего благополучия и совокупность физиологических изменений и эмоциональных реакций вступает во взаимодействие с текущей ситуацией. Слова - это лишь один из способов отображения эмоций, и мы действительно используем их, когда испытываем эмоциональное возбуждение, но мы не можем сводить эмоции только к словам.
Никто не знает наверняка, какое сообщение мы автоматически принимаем, когда видим чье–то выражение лица. Я подозреваю, что такие слова, как «гнев» или «страх», не относятся к числу обычно передаваемых нами сообщений, когда мы оказываемся в соответствующей ситуации. Мы используем эти слова, когда говорим об эмоциях. Гораздо чаще сообщение, которое мы получаем, очень напоминает то, которое мы получали благодаря нашим историям, - не абстрактное слово, а определенное ощущение того, что человек собирается делать в следующий момент, или того, что заставило человека испытывать какую–то эмоцию.
Еще один совершенно другой тип доказательств также поддерживает утверждение Дарвина о том, что выражения эмоций на лице универсальны и являются результатом нашей эволюции. Если выражения не нужно усваивать, то тогда те, кто рождаются слепыми, должны демонстрировать те же выражения эмоций, как и те, кто родились зрячими. Многие исследования на эту тему были проведены за последние шестьдесят лет, и их результаты неизменно подтверждали это предположение, особенно в отношении спонтанных выражений лица.
Результаты наших кросскультурных исследований стимулировали поиск ответов на множество других вопросов о выражениях эмоций: сколько выражений могут придавать своему лицу люди? Предоставляют выражения лица достоверную или же вводящую в заблуждение информацию? Могут ли люди «лгать лицом», подобно тому, как они лгут словами? Нам предстояло так много сделать и так много узнать. Теперь же мы имеем ответы на все эти вопросы, как и на многие другие.
Я выяснил, сколько выражений может принимать наше лицо: оказалось, что более десяти тысяч, и я определил те из них, которые имеют наиболее важное значение для наших эмоций. Более двадцати лет тому назад мы с Уолли Фризеном составили первый атлас человеческого лица, который состоял из словесных описаний, фотографий и последовательностей кинокадров и давал возможность измерять движения лица в анатомических терминах. Работая над этим атласом, я научился тому, как выполнять любые мышечные движения на моем собственном лице. Иногда для проверки того, что выполняемое мной движение было вызвано сокращением конкретной мышцы, я протыкал кожу лица иглой, чтобы обеспечить электростимуляцию и сокращение мышцы, создающей нужное выражение. В 1978 г. описание нашей методики измерения движений лица - FACS (Facial Action Coding System ) «Система кодирования движений лица» - было выпущено отдельной книгой. С тех пор этот инструмент широко используется сотнями ученых из разных стран для измерения движений лица, а специалисты по компьютерам активно работают над тем, как автоматизировать и ускорить такие измерения.
За прошедшие годы я использовал FACS для изучения тысяч фотографий и многих тысяч выражений лиц, заснятых на кино–и видеопленку, и измерял каждое мышечное движение для каждого выражения эмоции. Я стремился узнать об эмоциях как можно больше, измеряя выражения лиц пациентов психиатрических клиник и людей с сердечно–сосудистыми заболеваниями. Я изучал также нормальных людей, которые показывались в выпусках новостей CNN или были участниками моих лабораторных экспериментов по провоцированию эмоций.
За последние двадцать лет я сотрудничал с другими учеными для выяснения того, что происходит в нашем теле и нашем мозге, когда выражение какой–то эмоции появляется на нашем лице. Подобно тому, как имеются разные выражения для гнева, страха, отвращения и печали, имеются и разные профили физиологических изменений в органах нашего тела, генерирующие для каждой эмоции свои уникальные ощущения. Наука только сейчас начинает определять модели работы головного мозга, лежащие в основе проявления каждой эмоции.
Используя FACS, мы научились выявлять на лице признаки, указывающие на то, что человек лжет. То, что я назвал микровыражениями , т.е. очень быстрые движения лица, продолжающиеся менее 1/5 секунды, являются важными источниками утечки информации, позволяющей узнать, какую эмоцию человек пытается скрыть. Неискренние выражения лица могут разоблачать себя разными способами: обычно они слегка асимметричны и их появление и исчезновение с лица происходит чересчур резко. Мои исследования по выявлению признаков лжи стали причиной моего сотрудничества с судьями, адвокатами и полицейскими, а также с ФБР, ЦРУ и с другими подобными организациями из дружественных нам стран. Я учил всех этих людей тому, как можно точнее определить, говорит ли человек правду или лжет. Эта работа помогла мне получить возможность изучить выражения лиц и эмоции шпионов, убийц, растратчиков, зарубежных национальных лидеров и многих других людей, с которыми профессор психологии обычно никогда не встречается лично.
Когда я написал уже больше половины этой книги, мне была предоставлена возможность провести пять дней в обществе его святейшества Далай–Ламы, чтобы обсудить с ним проблему деструктивных эмоций. В наших беседах принимали участие еще шесть человек - ученые и философы, которые также излагали свои воззрения. Знакомство с их воззрениями и участие в дискуссии позволило мне познакомиться с новыми идеями, которые я отразил в этой книге. Тогда же я впервые узнал о взглядах на эмоции тибетских буддистов, и эти взгляды оказались совсем не похожими на те, которые выработались у нас на Западе. Я с удивлением обнаружил, что идеи, изложенные мной в разделах 2 и 3, оказались совместимыми с воззрениями буддистов, а взгляды буддистов предполагали расширение и уточнение моих идей, что и заставило меня существенно изменить эти разделы. Я узнал от его святейшества Далай–Ламы о многих разных уровнях познания, от эмпирического до интеллектуального, и поверил в то, что моя книга существенно выиграет от полученных мной знаний. Эта книга не о буддистских взглядах на эмоции, но я действительно время от времени указываю на имеющиеся совпадения наших взглядов и на те моменты, когда благодаря этим совпадениям у меня возникли оригинальные идеи.
Одна из новых областей исследований, представляющих особый интерес для ученых, связана с изучением механизмов возникновения эмоций. Многое из того, о чем я здесь писал, основывается на результатах таких исследований, но мы еще не столько знаем о нашем мозге, чтобы ответить на многие из вопросов, обсуждавшихся в этой книге. Мы действительно много знаем об эмоциональном поведении - вполне достаточно, чтобы ответить на самые главные вопросы о роли эмоций в нашей повседневной жизни. То, о чем я рассказываю в следующих разделах, основывается главным образом на моих собственных исследованиях эмоционального поведения, в ходе которых подробно изучались особенности, виденные мной в разных эмоциональных ситуациях во многих разных культурах. Осмыслив этот материал, я решил написать о том, что, как мне кажется, должны знать люди для лучшего понимания своих эмоций.
Хотя основу для написания этой книги обеспечили мне проведенные мной исследования, я сознательно выходил за рамки доказанного наукой, чтобы включить в книгу также и то, что, по моему мнению, является верным, но остается еще не доказанным с научной точки зрения. Я обращался к нескольким вопросам, которые, как мне кажется, небезынтересны людям, желающим сделать свою эмоциональную жизнь более комфортной. Работа над книгой дала мне новое понимание эмоций, и я надеюсь, что это новое понимание появится теперь и у вас.

Трудно представить себе жизнь, лишенную эмоций и чувств. Мы ценим удовольствие при просмотре спортивного матча, наслаждение от прикосновения возлюбленного, радость, разделенную с друзьями на вечеринке, во время просмотра фильма или при посещении ночного клуба. Даже наши негативные и неприятные чувства важны нам - мы печалимся, когда с нами нет наших возлюбленных, горюем, если умирают близкие, злимся, когда нас оскорбляют, чувствуем страх в незнакомой ситуации, испытываем стыд или чувство вины, когда всем становится известно о наших грехах. Эмоции расцвечивают наши жизненные впечатления. Они сообщают нам о том, кто мы, в каком состоянии наши взаимоотношения с другими людьми, подсказывают нам те или иные формы поведения. Эмоции наполняют события смыслом. Не будь эмоций, эти события превратились бы в сухие скучные факты нашей биографии.

Эмоции отличают нас от компьютеров и других механизмов. Технологический прогресс создает механизмы, способные все лучше воспроизводить процессы человеческого мышления. Нынешние компьютеры выполняют многие операции гораздо эффективнее человека. Однако ни один даже самый совершенный компьютер не способен чувствовать так, как мы, и ни одна технология не в силах заставить его делать это (во всяком случае, пока еще не в силах).

Мир эмоций подчеркивает огромные различия между людьми. На вопрос, как мы классифицируем и называем эмоции, выражаем и чувствуем их, каждый человек в той или иной культуре ответит по-разному. Эти отличия в значительной степени определяют то разнообразие, которое мы видим и, что более важно, чувствуем, наблюдая за людьми в разных регионах и странах.

В этой главе исследуются различия и сходства человеческих эмоций в культурах. Мы начнем с изучения вопроса об универсальности для разных культур одних эмоций и их выражения и неоднородности других. Затем обсудим общекультурные и специфические для каждой культуры аспекты эмоционального восприятия, эмоциональный опыт, эмоциональные предпосылки (те события, которые вызывают эмоции), процесс оценки эмоций и, наконец, концепции и языковые обозначения эмоций. Мы обнаружим, что по крайней мере некоторый, сравнительно небольшой, набор эмоций универсален во всех человеческих культурах и обеспечивает сходство людей во всех эмоциональных аспектах: в выражении, восприятии, опыте, предпосылках, оценке и концептах. Имея эту общую базу, культура влияет на нас, формируя наш эмоциональный мир, и приводит к сходству и различию в переживаниях. Исследователям эмоций предстоит обобщить как универсальность, так и культурные различия в эмоциях.

КУЛЬТУРА И ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИЙ

Наше исследование влияния культуры на человеческие эмоции начнется с вопроса о выражении эмоций. На то есть несколько причин. Во-первых, кросс-культурное изучение выражения эмоций, особенно мимики, лежит в основе современных исследований эмоций, как кросс-культурных, так и ограниченных рамками отдельной культуры. Таким образом, кросс-культурное изучение внешнего выражения эмоций имеет важное историческое значение в этой области психологии. Во-вторых, кросс-культурные исследования мимических выражений эмоций убедительно продемонстрировали, что существует некий набор выражений лица, универсальный для всех человеческих культур. Другие исследования предполагают их биологическую врожденность. Поэтому важно точно определить биологические субстраты эмоций для всех людей независимо от культуры, прежде чем устанавливать культурное влияние на эмоциональные процессы, которые могут быть врожденными. Таким образом, мы начинаем с обзора универсальных выражений эмоций на лице.

УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ МИМИЧЕСКОГО ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ

Чарльз Дарвин об эмоциях

Хотя философы на протяжении многих веков спорят и рассуждают о возможном универсальном выражении эмоций на лице, большинство современных кросс-культурных исследований этой темы восходит к работам Чарльза Дарвина, в частности, к эволюционной теории, описанной в его работе «О происхождении видов». Дарвин предположил, что люди происходят от других, более примитивных животных, таких как человекоподобные обезьяны и шимпанзе, и что типы нашего поведения, дошедшие до настоящего времени, отбирались в процессе эволюционной адаптации.

В следующей работе «Выражение эмоций у человека и животных» Дарвин предположил, что выражение эмоций на лице, как и другие типы поведения, является врожденным и это следствие эволюционной адаптации. Люди, доказывал Дарвин, одинаково выражают эмоции на лицах, независимо от расы и культуры. Более того, те же выражения эмоций на лице можно обнаружить и у других видов, таких как гориллы.

Ранние исследования эмоций

В начале 1950-х годов был проведен ряд исследований, проверявших идеи Дарвина об универсальности выражения эмоций. К несчастью, во многих этих исследованиях есть серьезные методологические недостатки, поэтому делать выводы на основании их результатов довольно трудно.

В то же время известные антропологи, такие как Маргарет Мид и Рэй Бердвистелл, доказали, что эмоции могут быть и не универсальными; эти ученые предположили, что выражения эмоций на лице должны усваиваться подобно языку. Поскольку языки отличаются, то и выражения лица в разных культурах не одинаковы.

Согласно Дарвину, мимические выражения эмоций имеют одновременно коммуникативное и адаптационное значение и способствуют выживанию видов, обеспечивая человека информацией о его собственном состоянии и взаимодействии с окружающей средой, а также поставляя социальную информацию другим членам сообщества.

Исследования универсальности

Так продолжалось до 1960-х годов, когда психологи Пол Экман и Уоллис Фризен и независимо от них Кэрролл Изард провели ряд методологически корректных исследований, положивших конец этим спорам. Вдохновленные работами Сильвана Томкинса, эти ученые провели ряд исследований четырех различных типов, которые называют теперь исследованиями универсальности. С момента первой публикации многие ученые повторяли подобные эксперименты в различных странах и культурах и получили результаты, подтверждающие правильность выводов Экмана и Фризена.

Эксперименты в индустриальных культурах

На первом этапе экспериментов, проводимых совместно с Томкинсом, Экман и Фризен отобрали фотографии мимических выражений эмоций, которые, по их мнению, могли бы быть универсальными. Исследователи показали эти фотографии испытуемым в пяти различных странах (США, Аргентина, Бразилия, Чили и Япония) и попросили испытуемых определить каждое выражение. Ученые предполагали, что универсальные выражения, отображенные на фотографиях, будут названы одинаково, если же выражение является специфическим для культуры, у представителей разных стран возникнут разногласия.

Полученные результаты обнаружили очень высокий уровень сходства интерпретации шести эмоций - гнева, отвращения, страха, радости, печали и удивления - у представителей всех пяти стран. Изард провел подобное исследование в других странах и получил схожие результаты.

Проблема этих исследований заключалась в том, что культуры, охваченные экспериментом, были письменными, индустриальными и относительно современными. Поэтому, возможно, испытуемые усвоили, как интерпретировать выражения, отображенные на фотографиях. Наличие в этих культурах масс-медиа - телевидения, радио, прессы - еще более усиливало такую возможность. Кроме того, исследование критиковали за использование общих для изучаемых культур визуальных стимулов.

Исследование культур, не имеющих письменности

Чтобы ответить на эту критику, Экман, Соренсон и Фризен провели похожие эксперименты в двух бесписьменных племенах Новой Гвинеи. Учитывая особенности испытуемых, Экман и его коллеги были вынуждены несколько изменить условия эксперимента. Вместо использования эмоциональных концептов они разрешали испытуемым выбирать истории, которые бы лучше всего описывали выражения лица. Когда испытуемых с Новой Гвинеи просили идентифицировать эмоции, отображенные на фотографиях, исследователи получали результаты, очень близкие к результатам испытуемых из письменных индустриальных обществ. Таким образом, ответы папуасов с Новой Гвинеи, принадлежавших к бесписьменной культуре, дали второй источник доказательств в пользу универсальности.

Экман с коллегами пошли даже дальше. В своих экспериментах на островах Новой Гвинеи они просили разных испытуемых изобразить эмоции, которые те могут переживать. Фотографии этих выражений доставили в США и предъявили американским испытуемым, никто из которых ни разу не видел папуасов Новой Гвинеи. Их попросили обозначить эмоции, отображенные на фотографиях. Исследователи вновь получили результаты, очень близкие результатам первой серии экспериментов. Оценки эмоциональных выражений, запечатленные на фотографиях папуасов Новой Гвинеи, принадлежавших к бесписьменной культуре, стали третьим источником в пользу доказательства универсальности.

Спонтанность выражения универсальных эмоций

Все проведенные исследования строились на оценках выражения эмоций лица и предположениях ученых о том, что испытуемые одинаково оценят эмоции, отображенные на фотографиях, в том случае, если их выражения универсальны. Однако оставался все еще не разрешенным вопрос, действительно ли на лицах людей спонтанно появляются универсальные выражения переживаемых ими эмоций. Чтобы ответить на него, Экман и Фризен провели исследование в США и Японии. Они показывали испытуемым стимулы, вызывающие сильный стресс, и скрытой камерой снимали выражения их лиц, при этом участники экспериментов не подозревали о съемке.

Последующий анализ видеозаписи показал, что американцы и японцы в самом деле совершенно одинаково выражают эмоции на лице и эти выражения в точности соответствуют выражениям, признанным универсальными в аналитическом исследовании. Так что результаты спонтанных выражений стали четвертым источником доказательства оригинального ряда универсальных эмоций.

Другие подтверждения универсальности

Хотя эти четыре серии экспериментов дают веские доказательства и их результаты традиционно входят в исследования по универсальности эмоций, такой базы недостаточно для прочной поддержки тезиса универсальности. Крупные исследования, включающие эксперименты с приматами и слепыми от рождения детьми, также поддерживают доводы в пользу универсальности. Исследования с приматами подтверждают тезис Дарвина об эволюционном базисе выражения эмоций на лице. Эксперименты со слепыми от рождения детьми показывают, что визуальное усвоение не служит причиной сходства выражений лиц в пределах одной культуры или в разных культурах. Вместе эти исследования создают прочную доказательную базу, убедительно показывая, что выражения эмоций на лице являются универсальными и биологически врожденными.

Эксперименты со слепыми от рождения детьми показывают, что визуальное усвоение не служит причиной сходства выражений лиц в пределах одной культуры или в разных культурах.

Резюме

Если эти выводы верны, то они имеют далеко идущие последствия. Они позволяют предположить, что все люди рождаются со способностью выражать одинаковый набор эмоций одними и теми же способами. Более того, универсальность привносит сходства и в другие аспекты эмоций. Все люди имеют возможность переживать эти самые эмоции одним и тем же образом многие типологически схожие события и психологические ситуации вызывают одинаковые эмоции у всех людей в различных культурах. Короче говоря, исследователи предполагают, что все мы рождаемся со способностью переживать, выражать и воспринимать один и тот же основной ряд эмоций.

Разумеется, мы испытываем широкий спектр эмоций, которые гораздо разнообразней того ряда эмоций, которые признаются универсальными: любовь, ненависть, ревность, гордость и многие другие. Существование основных эмоций, однако, предполагает, что они в сочетании с нашим опытом, личным и социокультурным окружением создают бесконечное количество цветов и оттенков и окрашивают наш эмоциональный мир. Как семь цветов калейдоскопа, существование основных эмоций предполагает, что культуры создают, формируют и расцвечивают нашу эмоциональную жизнь, при этом базовые эмоции становятся отправной точкой для формирования других эмоций.

В то же время существование базовых универсальных эмоций вовсе не означает, что культуры не могут отличаться одна от другой способами выражения, восприятия и переживания эмоций. В самом деле, многие исследования, которые мы рассмотрим в этой главе, показывают, что культуры оказывают существенное влияние на все аспекты эмоций. Но универсальность эмоций предполагает, что основные эмоции обеспечивают культуры тем фундаментом, с которого может начинаться создание и формирование других эмоций. Это положение важно иметь в виду, когда мы будем рассматривать исследования о культурных различиях эмоций.

КУЛЬТУРНЫЕ ОТЛИЧИЯ ВЫРАЖЕНИЙ ЛИЦА: ПРАВИЛА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ

Несмотря на то что выражения эмоций на лице могут быть универсальными, многие из нас чувствовали неуверенность, когда интерпретировали выражения лиц представителей другой культурной среды. В то же время мы можем задать вопрос, воспринимают ли окружающие наши собственные эмоции так, как мы их выражаем. Хотя мы замечаем, что выражение эмоций у людей из другой культурной среды подобно нашим выражениям, все же чаще мы замечаем имеющиеся между нами различия. Эти впечатления соответствуют типичным представлениям ученых о мимических выражениях всего лишь несколько десятилетий тому назад. Каким же образом наш повседневный опыт и опыт таких известных ученых, как Маргарет Мид, может заставить нас поверить в то, что человеческие выражения эмоций отличаются в разных культурах, если открытия многих исследователей говорят об обратном.

Культурные правила выражения эмоций

Экман и Фризен размышляли над этим вопросом и для объяснения противоречия, предложили концепт культурных правил выражения эмоций. Они предположили, что культурные различия обусловлены определенными правилами, диктующими, как должны выражаться универсальные эмоции. Эти правила определяют соответствие выражения каждой эмоции тем или иным социальным обстоятельствам. Правила усваиваются в раннем возрасте и диктуют, как универсальные выражения эмоций будут видоизменяться в зависимости от социальной ситуации. К зрелому возрасту в процессе долгой практики эти правила становятся автоматическими.

Экспериментальное подтверждение существования культурных правил выражения эмоций

Экман и Фризен провели исследование, чтобы подтвердить существование культурных правил выражения и выяснить их роль в появлении культурных различий в выражении эмоций. В исследовании, описанном выше, американским и японским участникам экспериментов показывали фильмы, вызывающие сильный стресс, и в это время их выражения лица записывали на видео. На самом деле этот эксперимент устраивался в двух ситуациях. В первой, как мы уже описали, испытуемым просто предъявляли стимулы. Во второй ситуации в комнату входил старший по возрасту и статусу экспериментатор и просил испытуемых просмотреть фильм еще раз, но теперь в присутствии исследователя, который будет за ними наблюдать. Реакции испытуемых снова записывали на видео.

Анализ записи показал, что американцы в целом также проявляли негативные эмоции - отвращение, страх, грусть и гнев. А японцы все без исключения улыбались в этой ситуации. Такие данные свидетельствуют о том, как универсальные, биологически врожденные выражения эмоций взаимодействуют с обусловленными культурой правилами выражения, формируют соответствующие эмоциональные выражения. В первом случае, когда культурные правила не действовали, американцы и японцы одинаково выражали свои эмоции. Во второй ситуации действие правил выражения заставляло японцев улыбаться, чтобы не оскорбить старшего по возрасту и статусу исследователя, несмотря на то что они, несомненно, испытывали негативные эмоции. Эти открытия особенно важны, поскольку и в первом эксперименте, когда обнаруживались сходства между культурами, и во втором эксперименте, когда обнаружились отличия, - испытуемые были одни и те же.

Механизм мимического выражения эмоций

Таким образом, выражение эмоций на лице подвергается двойному влиянию универсальных, биологически врожденных факторов и специфических для данной культуры усвоенных правил выражения. При возникновении эмоции в программу выражений аффектов лица, где хранится информация о прототипах мимических конфигураций для каждой из универсальных эмоций, поступает сообщение. Эти прототипы и составляют универсальную сторону выражения эмоций, будучи биологически врожденными. В то же время сообщение поступает в область мозга, где хранятся усвоенные правила культурного выражения эмоций. Выражение, появляющееся в результате, одновременно отражает влияние двух факторов. Когда правила выражения эмоций не задействованы, то на лице появляются универсальные выражения эмоций. Однако в зависимости от социальных обстоятельств правила выражения могут оказывать свое воздействие, нейтрализуя, усиливая, ослабляя, ограничивая или маскируя универсальные выражения. Этот механизм объясняет, как и почему люди могут отличаться в своих выражениях эмоций, несмотря на то что у всех нас одна и та же база выражения эмоций.

СОВРЕМЕННЫЕ КРОСС-КУЛЬТУРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ЭКСПРЕССИИ И ПРАВИЛ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ

После первой публикации исследований универсальности с применением концепции и экспериментальным подтверждением действия культурных правил выражения в науке наблюдался интересный феномен: данные были приняты настолько хорошо, что открыли путь к исследованиям эмоций во всех областях психологии. Вскоре после публикаций исследований по универсальности ученые направили свои усилия на развитие методов измерения выражений лица без опоры на самооценку, которые не всегда надежны. Имея в руках созданные Экманом и Фризеном столь мощные инструменты, такие как Система кодирования мимических действий, ученые стали проводить интенсивные исследования в других областях психологии - детской, социальной, физиологической, а также в психологии личности и патопсихологии. Исследования на эту тему стали такими распространенными, что прошли годы, прежде чем снова возобновилось кросс-культурное изучение выражения эмоций. Поэтому, как ни смешно, несмотря на значимость предшествующих кросс-культурных работ по эмоциональному выражению, с начала 1970-х до конца 1980-х и начала 1990-х годов в этой области фактически имеется существенный пробел.

Комфортность и дискомфорт

В последние годы был проведен целый ряд интересных кросс-культурных экспериментов, посвященных выражению эмоций, существенно расширивший наши знания о влиянии культуры на эмоциональные выражения и правила выражения. Например, Штефан, Штефан и де Варгас сравнивали эмоциональные выражения у американцев и костариканцев, предлагая испытуемым из обеих стран оценить 38 эмоций в терминах комфортности и дискомфорта, которые они бы испытывали, выражая эти эмоции в кругу семьи или в кругу незнакомых людей. Опрашиваемые также заполняли шкалу самооценки, измерявшую независимость и зависимость выражения эмоций (см. главу 3), а также оценивали положительные и отрицательные эмоции.

Результаты показали, что американцы чувствовали себя более комфортно, чем костариканцы, как в независимом, так и во взаимозависимом выражении эмоций. Костариканцы чувствовали себя значительно менее комфортно в выражении негативных эмоций.

Выражение эмоций в США

Исследователи также зафиксировали существование культурных различий в выражении эмоций среди этнических групп в США. В работе Мацумото американцы были разделены на четыре крупные этнические группы: евро-, афро-, латиноамериканцы и американцы азиатского происхождения. Участникам опроса предлагалось оценить допустимость универсальных выражений лица в различных социальных ситуациях.

Результаты показали, что белые считают презрение более допустимым, чем азиаты, отвращение - более допустимым, чем чернокожие и латиноамериканцы, гнев - более допустимым, чем латиноамериканцы, а грусть как более допустимой, чем чернокожие и азиаты. Кроме того, белые американцы считают выражение эмоций публично и в присутствии детей, более допустимым, чем чернокожие, азиато- и латиноамериканцы, а также со случайно знакомыми людьми более допустимыми, чем чернокожие, азиато- и латиноамериканцы, в присутствии младших по статусу более допустимыми, чем негры и латиноамериканцы. Интересно, однако, что в другой части эксперимента негры сообщали, что выражают гнев значительно чаще, чем белые, азиаты и латиноамериканцы.

В другом исследовании обнаружилось, что в любовных взаимоотношениях американцы филиппинского происхождения выражают эмоции более интенсивно, чем американцы японского происхождения.

Различия в стереотипах выражения эмоций

Два недавних интересных исследования демонстрируют культурные различия в стереотипах выражения эмоций. В первом исследовании испытуемые из Австралии и Японии оценивали, как они выражают эмоции в 12 ситуациях и что они думают о человеке из другой страны, который выражал те же эмоции. Обе группы сочли австралийцев более экспрессивными, чем японцев, в выражении положительных эмоций. Но обе группы оценили противоположную группу более экспрессивной в выражении отрицательных эмоций.

В более обширном исследовании 2900 студентам колледжей из 26 стран предлагали оценить себя по признаку эмоциональной экспрессивности. Интересно, что эти исследователи обнаружили, что жители более теплых, южных областей считались экспрессивнее жителей более холодных северных районов.

Исследования контроля экспрессии

Хотя исследования обнаружили множество отличий в различных культурах в их эмоциональной экспрессивности, до сих пор не совсем ясно, как контролируются эмоциональные выражения, когда начинают действовать правила выражения. Два недавних исследования отчасти объясняют эти процессы. В первом эксперименте мужчины и женщины из США и Англии заполняли четыре шкалы эмоционального контроля: повторение, запрет, сдерживание агрессии и импульсивности. Мужчины-американцы чаще прибегали к повторению и запретам, чем мужчины-англичане. Американские женщины чаще запрещали себе проявлять те или иные эмоции, чем англичанки. Англичанки, однако, продемонстрировали больший контроль над агрессией, чем американки.

В другом исследовании Мацумото с коллегами опрашивали жителей из четырех стран: США, Японии, России и Южной Кореи. Ученые просили испытуемых выбрать из списка, что бы они делали, если бы испытали одну из 14 эмоций в четырех разных социальных ситуациях. Список из семи альтернатив выглядел следующим образом.

1. Выражу чувство без всякого изменения.

2. Буду ослаблять или преуменьшать выражение чувств.

3. Буду преувеличивать выражение эмоций.

4. Буду маскировать или скрывать выражение под каким-то другим чувством.

5. Ограничусь улыбкой.

6. Сделаю свое выражение.

7. Выражу что-то еще.

Результаты показали, что, хотя культурные различия и существуют, представители всех культур использовали все предложенные альтернативы. Это говорит о том, что эти альтернативы точно отражают ответные реакции, доступные людям, когда приспосабливают свою эмоциональную экспрессию к социальному контексту.

Среди своих и в окружении чужих

В последнее десятилетие накопившиеся факты различий в эмоциональном выражении позволили создать теоретическую базу для объяснения того, как и почему культуры порождают эти различия.

Мацумото использовал в этих целях понятия «группы своих» и «чужих» (см. главу 16). Он предположил, что культурные отличия во взаимоотношениях человека с «группой своих» и «чужих» имеют особое значение для эмоций, выражаемых в социальных взаимодействиях. В целом во всех культурах близкие отношения в «группе своих» создают ощущение безопасности и комфорта и позволяют человеку свободно выражать эмоции и создают обстановку терпимости к широкому спектру эмоционального поведения. Отчасти эмоциональная социализация заключается в усвоении того, кто является членом «группы своих» и «чужих» и в научении соответствующему поведению.

Зависимость выражения эмоций от коллективизма и индивидуализма

Как показал Мацумото, коллективистские культуры способствуют проявлению более позитивных и менее негативных эмоций по отношению к «своим», потому что для коллективистского общества гораздо важнее внутригрупповая гармония. Позитивные эмоции обеспечивают поддержку этой гармонии, а негативные эмоции угрожают ей. Индивидуалистические культуры больше поддерживают выражение негативных эмоций и реже - позитивных в «группе своих», поскольку гармония и сплоченность менее значимы для таких культур; также в этих культурах считается приемлемым выражать эмоции, которые угрожают групповой сплоченности. Индивидуалистические культуры больше поощряют позитивные эмоции и менее негативные вне группы, поскольку для индивидуалистических культур не так важны различия группы «своих» и «чужих», таким образом, они разрешают позитивные и подавляют негативные эмоции по отношению к группе «чужих». Коллективистские культуры более поощряют негативные эмоции, направленные на «группу чужих», чтобы более четко отделить «группу своих» от «группы чужих» и сплотить «группу своих» (с помощью коллективного выражения негативных эмоций, направленных на «группу чужих»).

Подтверждения теории Мацумото

Два исследования подтвердили многие из этих гипотез. Мацумото и Хирн, например, изучали культурные правила выражения в США, Польше и Венгрии. Участники экспериментов в каждой из трех стран рассматривали каждую из шести универсальных эмоций и оценивали, насколько было бы уместным выражать их в трех различных социальных ситуациях: 1) наедине, 2) в присутствии других, считающихся «членами группы своих» (например, близкие друзья, члены семьи), и 3) при посторонних, не считающихся «своими» (например, публично, в присутствии случайных знакомых).

Поляки и венгры указывали, что в «группе своих» неуместно выражать негативные эмоции и больше подходят положительные эмоции; они также сочли, что выражать негативные эмоции более уместно среди группы чужих. Американцы, наоборот, были более склонны выражать негативные эмоции в «группе своих», а положительные эмоции в группе чужих. В отличие от американцев поляки также указывали, что проявление негативных эмоций было менее уместно, даже когда они оставались одни. Мацумото и Хирн интерпретировали эти результаты как подтверждающие теоретические предпосылки Мацумото (1991). Данные сравнения США и Японии подтвердили эти предположения.

Резюме

Таким образом, исследование прошлого десятилетия не просто зафиксировало универсальность выражений лица и существование правил проявления эмоций, отмеченных Экманом и его коллегами. Имеющиеся исследования показывают, что культура сильно влияет на наши выражения эмоций при помощи правил проявления эмоций, усвоенных в культуре, и дает нам представление о том, на что эти правила похожи. В современных исследованиях также делаются предположения о том, что в культуре приводит к отличиям в эмоциональных выражениях и почему. Учитывая, что большинство взаимодействий среди людей социальны по определению, мы должны предположить, что культурные отличия действуют при помощи правил проявления эмоций если не всегда, то почти всегда.

Чтобы понять, как люди в разных культурах выражают эмоции, мы должны понять, во-первых, какова общечеловеческая база у этих выражений и, во-вторых, какие виды правил выражения эмоций в культуре задействованы, когда мы выражаем наши эмоции. Все же нам надо заполнить многочисленные пробелы в нашем знании. Например, дальнейшие исследования должны объяснить, как люди из разных культур усваивают правила проявления эмоций и в чем заключаются эти правила. Исследования в будущем также покажут, как и почему в культурах различается выражение эмоций, и включат аспекты не только индивидуализма и коллективизма, но и дифференциацию силы или статуса.

КУЛЬТУРА И ВОСПРИЯТИЕ ЭМОЦИЙ УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ РАСПОЗНАВАНИЯ ЭМОЦИЙ

Во многих аналитических исследованиях, посвященных универсальности выражения эмоций, утверждается, что выражения эмоций налице понятны во всем мире. Наблюдатели во всех странах и культурах, когда им показывали фотографии с выражениями универсальных эмоций, единодушно соглашались с тем, какая эмоция изображалась на фотографии. Как вы помните, эти исследования включали людей не только письменных, но и бесписьменных культур. Еще одно исследование также обнаруживает универсальность суждений о спонтанных выражениях эмоций на лице.

Новые подтверждения универсальности

Многочисленные исследования воспроизвели данные первоначальных исследований универсальности. Например, Экман и коллеги попросили наблюдателей в 10 различных культурах просмотреть фотографии, изображающие каждую из 6 различных эмоций. Эксперты не только называли каждую эмоцию, отбирая ее словесное обозначение из определенного списка, но и оценивали, насколько яркой казалась им выражаемая эмоция. Эксперты во всех 10 культурах соглашались относительно того, какую эмоцию они видели, подтверждая тем самым универсальность узнавания. Кроме того, наблюдатели в каждой культуре высоко оценили интенсивность выражения эмоции на фотографиях.

Данные многочисленных исследований однозначно указывают на то, что люди во всех культурах могут узнать универсальные выражения лиц. Так же как это произошло с выражением эмоций, ученые быстро усвоили принцип узнавания, так что исследования в данной области взаимоотношений между культурой и эмоциональным восприятием почти прекратились. Поскольку исследователи знали, что люди из различных культур могли, следуя правилам выражения эмоций, по-разному проявлять их, то ученые поняли, что люди в разных культурах должны познакомиться с разным восприятием эмоций других. В прошлом десятилетии по этой теме проводились многочисленные исследования. Предполагается, что, как и выражение эмоций, восприятие эмоций имеет универсальные общекультурные элементы и аспекты, специфические для каждой культуры.

ДАННЫЕ О ДРУГИХ КРОСС-КУЛЬТУРНЫХ СХОДСТВАХ В ВОСПРИЯТИИ ЭМОЦИЙ

Универсальная эмоция презрения

С момента первоначальных исследований в университете ряд работ подтверждает универсальность седьмого выражения лица - презрения. Первоначальные данные были собраны из 10 культур, в том числе культуры Западной Суматры. Эта данные Мацумото позднее воспроизвел в своих исследованиях, проанализировав четыре культуры, три из которых отличались от 10 культур, исследовавшихся Экманом и Фризеном. Это седьмое универсальное выражение привлекло внимание исследователей и подвергалось сильной критике. Рассел например, предположил, что контекст, в котором появлялось то или иное выражение, влиял на результаты и свидетельствовал об универсальности. В исследовании Рассела выражение презрения люди чаще называли или отвращением или печалью, когда это выражение демонстрировали одно или после фотографии с выражением отвращения и печали. Экман, 0"Салли-ван и Мацумото тем не менее вновь проанализировали свои данные, чтобы отразить критику, и не обнаружили никакого влияния контекста. Виль и его коллеги также не обнаружили никаких других возможных нарушений методологии.

Рейтинги относительной интенсивности эмоций

В разных культурах приблизительно одинаково оценивается интенсивность тех или иных эмоций, выраженных на лице. То есть когда сравниваются два выражения лица, то во всех культурах люди выделяют то выражение, которое наиболее сильно проявляется. Когда Экман и его коллеги предложили участникам по два примера одной и той же эмоции, то обнаружили, что в 92% случаях участники экспериментов приходили к единому мнению относительно более интенсивной эмоции. Мацумото и Экман расширили базу участников и включили в фотографии для сравнения различные типы позирующих, в том числе европейского и японского происхождения. Когда исследователи изучали каждую эмоцию в рамках одного гендера, сначала в конкретной культуре, а затем в разных культурах, они обнаружили, что американцы и японцы высказывали единодушное мнение относительно эмоций, изображенных на 24 из 30 фотографий. Эти данные показывают, что в культурах эмоции оцениваются на одинаковом основании, несмотря на отличия в лицах, морфологии, расе и половой принадлежности позирующих и на правила в культуре, определяющие выражения и восприятия лиц.

Связь между кажущейся интенсивностью выражения эмоции и выводах о субъективных переживаниях

Когда люди видят ярко выраженную эмоцию на лице, они делают вывод, что человек действительно испытывает сильные чувства. Если у выражения лица более слабая эмоциональная окраска, делается вывод, что человек испытывает более слабые эмоции. Мацумото, Касри и Кукен продемонстрировали этот эффект, получив мнение о 56 выражениях японских и европейских лиц. Наблюдатели оценивали, какую эмоцию выражал позирующий, и потом делали вывод о внешнем выражении и о субъективном переживании эмоции. Корреляции между двумя рейтингами интенсивности подсчитывались дважды, сначала брались корреляции между наблюдателями для каждого выражения, а затем корреляция выражений для каждого наблюдателя.

Независимо от подсчетов, и для культур и для всех выражений наблюдались высокие позитивные корреляции. Наблюдатели связывали силу внешнего проявления с предполагаемой силой внутренних переживаний, так что можно сделать предположение об общности, связывающей все культуры.

Связь между присутствием и отсутствием выражения и связанным с ним переживанием и интенсивностью того и другого - это тема, имеющая большое значение в современных теориях эмоции. Некоторые авторы утверждают, что связь между выражением и переживанием неосновательна другие считают, что выражения и переживания тесно связаны (но не обязательно сочетаются между собой). Данные Мацумото и его коллег с очевидностью подтверждают связь этих понятий.

Второй вид реагирования при распознавании эмоций

В разных культурах одинаково ярко воспринимаются некоторые выражения эмоций. Наблюдатели в исследовании Экмана и других оценивали не только, какая эмоция изображалась на лицах, но и интенсивность каждой из категории эмоций. В этом задании наблюдателям разрешалось сообщить о многочисленных эмоциях или об отсутствии эмоций вообще, и их не вынуждали выбирать эмоцию, чтобы описать лицо. Хотя предыдущие исследования показали универсальность первого вида реагирования, культуры могли отличаться в том, какая эмоция в них преобладала.

Аналитические исследования все же подтвердили общность культур. В каждой культуре в исследовании Экмана и сотрудников вторичная эмоция для выражения презрения была презрение, а для выражения страха - удивление. Что касается гнева, то второй тип реагирования отличался в зависимости от фотографии, и участники экспериментов называли отвращение, удивление или презрение. Эти данные воспроизвел Мацумото и Экман, а также Биль и его коллеги. Так что можно предположить, что во всех культурах люди воспринимают выражения лица одинаково. Такое единодушие может существовать из-за общей семантики категории эмоций, у предшественников и возбудителей эмоции или в самих очертаниях лиц.

КРОСС-КУЛЬТУРНЫЕ ОТЛИЧИЯ В ВОСПРИЯТИИ ЭМОЦИЙ

Сходства и отличия в распознавании эмоций

Хотя первые исследования по универсальности эмоций показали, что испытуемые узнавали одинаковые эмоции довольно часто, ни одно из исследований не указало полного кросс-культурного сходства (нет данных о 100% совпадении мнений по узнаванию эмоций в выражениях лица). Мацумото, например, сравнил оценки японцев и американцев и обнаружил, что уровень узнавания составлял от 64 до 99%, что соответствовало предыдущим исследованиям по универсальности. Американцы лучше узнавали гнев, отвращение, страх и печаль, чем японцы, но уровень точности не отличался для счастья и удивления. Эти результаты можно интерпретировать как подтверждающие универсальность выражения эмоций на лице, потому что в большинстве случаев (свыше 70%) единодушие было последовательно высоким и статистически значимым.

Некоторые новые исследования также показали, что, хотя люди из разных культур придерживаются одного мнения относительно самого яркого выражения эмоций на лице, кросс-культурные отличия возникают в восприятии разных эмоций с тем же выражением. Иризарри, Мацумото и Уилсон-Кон, например, вновь проанализировали тесты на узнавание американцами и японцами семи универсальных выражений эмоций. И американцы, и японцы признавали, что самой ярко выраженной эмоцией был гнев. Однако американцы чаще видели отвращение и презрение среди предлагаемых выражений, тогда как японцы выражение гнева чаще принимали за печаль. Хотя предыдущее исследование последовательно показало, что эксперты видели многочисленные эмоции, когда рассматривали лица во всем мире, это было первое исследование, которое зафиксировало культурные отличия в оценке многих эмоций, отражающихся в одном и том же выражении лица.

Узнавание эмоции и характеристики культуры

Учитывая, по крайней мере, некоторые культурные отличия в оценке восприятия эмоций, исследователи заинтересовались, в чем их причины. Рассел, например, настаивал на разграничении западной и незападной культур. Ученые предположили, что методологии, использовавшиеся для проверки узнавания эмоций в разных культурах, были с западным уклоном, так что наблюдателям из Северной Америки и Европы было легче отвечать на вопросы.

Биль и его помощники сравнили восприятие эмоций в шести культурах и продемонстрировали, что дихотомия западной и незападной культур статистически не подтверждается и не объясняет кросс-национальную вариацию. Вместо этого Биль и его помощники предположили, что связанные с этими различиями социопси-хологические переменные или культурные направления влияют на процесс оценки эмоций.

В качестве примера использования таких параметров для объяснения культурных отличий в узнавании эмоций Мацумото отобрал данные о восприятии по 15 культурам из 4 исследований и разграничил каждую культуру в соответствии с параметрами Хофстеде: дистанция власти, сдержанность, избежание неопределенности, индивидуализм и маскулинность (см. главу 2, там дается обзор этих параметров). Затем Мацумото сопоставил эти параметры с уровнем точности узнавания. Он обнаружил, что индивидуализм позитивно коррелировал с уровнем средней интенсивности для гнева и страха. Так что подтвердилось предположение, что американцы (индивидуалистическая культура) лучше справляются с узнаванием негативных эмоций, чем японцы (коллективистская культура).

Метаанализ Шиммака также показал, что отличия в восприятии эмоции - функция культуры. Индивидуализм лучше предсказывал узнавание радости, чем этническая принадлежность (кавказская/некавказская), так что подтвердилось представление о том, что социокультурные параметры объясняют отличия в восприятии эмоций. Исследования показывают, что в перспективе можно использовать такие параметры для исследования культурных влияний на восприятие эмоции, так что ученые могут больше не опираться на архаическое разграничение вроде дихотомии западной/незападной культуры.

Атрибуции интенсивности выражения

Люди из разных культур отличаются тем, насколько сильными кажутся им эмоции других людей. Исследование Экмана и коллег 10 культур первым зафиксировало этот эффект. Хотя в целом данные о понимании подтвердили универсальность, у азиатов оказались значительно ниже рейтинги интенсивности счастья, удивления и страха. На основании этих данных можно предположить, что эксперты действовали в соответствии с культурными правилами того, как воспринимать выражения, особенно если учесть, что все позирующие были белыми. То есть, возможно, азиаты оценивали интенсивность выражения белых меньше из вежливости или незнания.

Чтобы проверить эту гипотезу, Мацумото и Экман взяли ряд стимулов (выражение эмоций у японцев и европейцев) и представили их экспертам в США и Японии. Выражения всех эмоций, кроме одной, американцы оценивали как более интенсивные, чем японцы, независимо от расы человека, которого оценивали. Поскольку различия не были конкретными для позирующего, Мацумото и Экман интерпретировали различия как функцию правил, которые могут быть в культурах для интерпретации выражения лица других. Различия в атрибуции интенсивности выражений также были зафиксированы документально среди этнических групп США.

Исследование Мацумото, описанное выше, также изучило взаимоотношения между параметрами культуры Хофстеде и рейтингом интенсивности эмоций. Оно дало два важных результата. Во-первых, существовала негативная корреляция между расстоянием и рейтингом интенсивности гнева, страха и грусти, так что можно предположить, что культуры, подчеркивающие различия в статусе, оценивают эти эмоции как менее интенсивные. Вероятно, эти эмоции угрожают статусу взаимоотношений и таким образом ослабляются в эмоциональном восприятии. Во-вторых, индивидуализм позитивно коррелировал с рейтингами интенсивности гнева, страха и печали, поэтому можно предположить, что люди в индивидуалистических культурах видят больше интенсивности в этих выражениях. Эти данные можно не только интерпретировать в связи с тенденциями поведения, обусловленными влиянием индивидуализма или сдержанности; на их основании можно предположить, что параметры понимания в культуре могут быть ключом к объяснению культурных отличий в восприятии негативных эмоций.

Выводы об эмоциональных переживаниях, связанных с выражением эмоций на лице

Хотя в разных культурах эмоции внешне выражаются по-разному, было неясно, по-разному ли в культурах описывается связанные с ними переживания и если так, будут ли наблюдаться такие же отличия во внешнем проявлении эмоций. Мацумото, Касри и Кукен протестировали это представление и сравнили экспертов - американцев и японцев, - когда получили отдельные рейтинги для выражения интенсивных и субъективных переживаний.

Американцы оценивали внешнее проявление эмоций как более интенсивное, чем японцы. Анализ внутри культуры не показал никаких значительных отличий в оценке в Японии. Были, однако, обнаружены значительные отличия для американцев, последовательно оценивавших внешнее проявление более интенсивно, чем субъективный опыт. Хотя исследователи уже раньше предполагали, что различия между американцами и японцами возникали, потому что японцы сознательно оценивали интенсивность ниже, эти данные указывают, что на самом деле именно американцы преувеличивали внешний рейтинг проявлений в зависимости от субъективных переживаний, а не японцы, преуменьшавшие его.

Атрибуции личности, основанные на улыбках

Улыбка - это общий знак приветствия, признания и одобрения. Она также применяется, чтобы скрыть эмоции, а культуры могут отличаться в использовании улыбок для этой цели. Так, в исследовании Фризена, когда мужчины - японцы и американцы - смотрели видеоклипы, вызывающие отвращение, в одном помещении с экспериментатором, то японцы использовали улыбки, чтобы скрыть свои негативные выражения, намного чаще, чем американцы.

Чтобы дальше исследовать значение этих отличий, Мацумото и Кудо получили рейтинги японских и американских улыбок и не улыбающихся (нейтральных лиц) по параметрам ума, привлекательности и общительности. Американцы оценивали улыбающиеся лица как более умные, чем нейтральные; а вот японцы - нет. Американцы и японцы в равной степени считали улыбающиеся лица более общительными, чем нейтральные, а для американцев это отличие было еще больше. Эти отличия предполагают, что правила проявления эмоций в культуре заставляют японцев и американцев придавать разное значение улыбке, и это хорошо объясняет значительные отличия в стиле коммуникации в разных культурах.

ВЛИЯНИЕ КУЛЬТУРНЫХ ОТЛИЧИЙ ВОСПРИЯТИЯ НА УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ ЭМОЦИЙ

Критика исследований универсальности

За 30 лет кросс-культурные исследователи собрали много данных, и универсальность выражения эмоций на лице превратилась из гипотезы в известный психологический принцип. Однако недавно в некоторых статьях подверглись сомнению исследования, доказывающие такую универсальность. Эта критика предыдущих исследований направлена в первую очередь на их методы, интерпретации и использование конкретных терминов в языке для выражения эмоций на лице.

Вероятно, больше всего в вопросе универсальности ученых волновали методы, используемые в экспертных исследованиях. На протяжении многих лет исследования во многих лабораториях во всем мире проводились независимо и применялись различные методы. В своем обзоре Расселл высказал несколько критических замечаний по поводу этих методик, в том числе 1) о природе стимула, т. е. фотографии отбираются заранее, а выражения эмоций были искусственными; 2) презентация стимула - в некоторых исследованиях стимулы заранее организуются таким образом, чтобы испытуемые могли «быстрее догадаться» и 3) критиковалась форма ответа - тот факт, что в альтернативе ответа доминировали методы вынужденного выбора. В одной из своих недавних работ Расселл вновь проанализировал данные в ряде исследований и разделил исследования в зависимости от метода, а также разграничил культуры на западную и незападную и продемонстрировал, что используемые методы создавали предпочтения в пользу западных культур. (Мы уже ранее обсуждали валидность такого разграничения.)

Вержбицка высказала опасения другого рода, она предположила, что шесть (или семь) базовых эмоций, как правило, обозначаются в языке конкретными словами. Напротив, считает психолог, мы должны говорить об универсальных эмоциях только как о «примитивных концептах». Например, когда человек узнает счастливую улыбку, он или она читает на лице: «я думаю: что-то хорошее происходит, поэтому я чувствую, что мне хорошо». Вержбицка считает, что хотя действительно выражение эмоций на лице универсально, методы, применяемые нами для их изучения, включая использование терминов для обозначения эмоций как альтернативы реакций в задачах на оценку, ограничены и связаны с культурой, в которой эти термины сформировались, и они не могут быть универсальными.

Универсальность и культурная относительность

Возражая Расселлу, Экман и Изард отмечают, что, хотя его статья, по-видимому, дает систематические доказательства, в действительности в ней избирательно описываются лишь работы, подтверждающие этот тезис. В частности, Расселл не цитировал эти исследования, искажавшие, как ему казалось, более ранние данные об универсальности эмоций. Тезис Расселла также имеет свои недостатки, так как, критикуя несколько доказательств универсальности выражений лица, он отрицал универсальность вообще. Например, Расселл не упоминает исследования приматов и младенцев.

Во-первых, тревоги относительно воздействия различных методологий в исследованиях, проводившихся в наши дни, - это эмпирические вопросы, и отвечать на них следует в процессе исследований, а не выдвигая гипотезы. Частичный подход к проблеме, решающейся по отдельности в каждом из исследований, не будет решением по той самой причине, которую называет сам Расселл: взаимодействие многочисленных методологических параметров может влиять на результаты. Таким образом, единственно возможное эмпирическое решение этого спора - проведение «полностью контролируемого и исчерпывающего исследования». В таком исследовании будут варьироваться следующие независимые переменные: 1) тип испытуемых - грамотные, неграмотные, студенты колледжа и не студенты колледжа; 2) типы стимулов - заранее определенные и спонтанные, с эмоциональными и неэмоциональными лицами; 3) представленные и не представленные заранее стимулы; 4) эксперименты с одним испытуемым или эксперименты, рассчитанные на взаимодействие испытуемых, разнообразный порядок или фиксированный порядок; 5) тип выборов реакции - любая, фиксированная, оценка по шкале; и 6) присутствие или отсутствие манипуляций, и если они присутствуют, будет варьироваться тип манипуляции. Любое отдельное исследование или группа исследований, в которых сочетаются части и детали, приведенные выше, не помогают ответить на вопрос о методологическом влиянии на мнение, так как человек никогда не сможет узнать, как различные уровни одного фактора влияют на различные степени присутствия другого фактора. Только полностью контролируемое исследование может ответить на эти вопросы. Конечно, полностью контролируемое исследование - скорее фантазия, чем реальность, и мы, вероятно, никогда не встретим его в литературе. Но важно понять, какими будут параметры эмпирического реагирования на вопросы, поднятые Расселом. В отсутствие данных полностью контролируемого исследования или когда данных слишком много, я не вижу никаких причин, чтобы критиковать его методологию.

Во-вторых, универсальность и культурная относительность не исключают друг друга. Как и в случае аргументации, основанной на аналогиях или среде, если мы будем смотреть на явление только с одной точки зрения, мы не увидим всей картины. Восприятие эмоции может быть и универсальным и конкретным для каждой культуры, в зависимости от того, какой аспект восприятия мы имеем в виду. Хотя я бы предположил, что существует по крайней мере пять причин вариативности восприятия эмоций, которые могут привести к культурным отличиям в восприятии эмоций, пусть даже это выражение может оцениваться как универсальное. Эти причины включают 1) семантическую общность в лингвистических категориях и психических концептах, связанных с эмоциями, которые используются в процессе оценки; 2) общие компоненты выражений лица в выражениях; 3) когнитивную общность событий и переживаний, связанных с эмоцией; 4) личностные предубеждения в социальном познании; и 5) культуру. Будущее исследование разграничит отдельные и интерактивные воздействия всех этих источников на природу процесса оценки.

Нейрокультурная теория сходств и различий

Следовательно, в целом имеющиеся доказательства позволяют предположить, что восприятие может состоять как из универсальных, так и конкретных для культуры элементов. В других работах я предполагаю, что существует механизм, похожий на нейрокультурную теорию Экмана и Фризена, который объясняет то, как могут возникать сходство в культуре и различия в восприятии эмоции или оценок. На основании этого можно сделать вывод, что на оценку эмоций влияют: 1) врожденная и универсальная программа узнавания аффекта (она похожа на программу воздействия лицевого аффекта Экмана и Фризена); 2) правила декодирования, специфичные для каждой культуры, усиливающие, ослабляющие, маскирующие или квалифицирующие восприятие.

Таким образом, когда мы видим эмоции у других, то выражение узнается в процессе, аналогичном поиску соответствия шаблону среди универсальных прототипов выражения эмоций на лице. Уже было доказано, что к восприятию стимула присоединяются и усвоенные правила восприятия таких выражений у других. Далее, я считаю, что этот механизм является базовым для передачи эмоций в разных культурах, как говорится в оригинальной нейрокультурной теории выражения эмоций Экмана и Фризена.

Исследования в будущем более полно исследуют контексты и параметры правил декодирования и то, как они влияют на оценки не только заранее подготовленных в лабораторных условиях выражений эмоций, но и спонтанных выражений эмоций в реальной жизни. Исследование в будущем также рассмотрит оценки частичных, смешанных и двусмысленных выражений в разных культурах.

КУЛЬТУРА И ПЕРЕЖИВАНИЕ ЭМОЦИИ

Когда люди из разных культур переживают эмоцию, они испытывают ее одинаково или по-разному? Подвержены ли они одним и тем же типам эмоций? Испытывают ли они одни эмоции чаще или сильнее, чем другие? Проявляются ли у них одинаковые невербальные реакции, физиологические и телесные симптомы и ощущения?

За последние годы была установлена степень универсальности эмоционального опыта, т. е. то, насколько он является общим для всех людей во всех культурах и специфическим для каждой отдельной культуры. На эти вопросы ответили два основных вида исследований: один проводили Клаус Шерер и Гаральд Уоллботт в Европе, а второй - ряд независимых ученых. Психологи установили, что многие аспекты наших эмоциональных переживаний и на самом деле универсальны, тогда как другие аспекты эмоциональной жизни специфичны для каждой культуры.

УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ ПЕРЕЖИВАНИЙ

Первая серия исследований Шерера и его коллег

Шерер и его коллеги провели ряд исследований, используя анкеты, которые должны были оценить качество и природу эмоциональных переживаний во многих различных культурах. Первое исследование включало около 600 участников из 5 европейских стран. Во втором исследовании ученые собрали дополнительные данные еще в трех европейских странах, и таким образом исследователи охватили в работе всего 8 стран. В третьем исследовании проводилось сравнение средней выборки европейских участников с выборкой участников из США и Японии.

Методология для всех культур была в целом одинаковой. Участники заполняли анкету с вопросами о четырех базовых эмоциях: радости/счастье, печали/горе, страхе/тревоге и злости/гневе. Сначала они описали ситуацию, в которой ощущали эмоцию: что именно происходило, кто участвовал, где и когда, как долго длилось ощущение. Затем участники предоставили информацию о своих невербальных реакциях, физиологических ощущениях и вербальном выражении эмоции. Три теста были шкалированы, остальные ответы участники выбирали свободно.

Сходство эмоциональных переживаний

Результаты первых двух исследований показали удивительное сходство эмоциональных переживаний среди европейских участников эксперимента. Хотя их реакция действительно варьировалась в зависимости от культуры, на практике культура оказывала довольно незначительное воздействие, особенно по сравнению с различиями между самими эмоциями. То есть различия между четырьмя тестировавшимися эмоциями были намного больше, чем различия между культурами. Исследователи сделали вывод о том, что по крайней мере эти эмоции, тестировавшиеся в эксперименте, обладали общей базой переживаний.

Более того, когда сравнивались данные европейцев с данными американцев и японцев, Шерер и его коллеги обнаружили, что хотя эффект культуры был чуть больше, он все же оставался сравнительно незначительным по сравнению с отличиями эмоций. Во всех трех исследованиях был сделан вывод о том, что культура может влиять и действительно влияет на переживание указанных эмоций, но это влияние значительно меньше, чем основные отличия среди самих эмоций. Проще говоря, между разными культурами больше сходств, чем отличий.

Различия между универсальными эмоциями

Различия между эмоциями, представляющимися универсальными в разных культурах, суммированы Например, радость и гнев возникают чаще, чем печаль и страх. Радость и печаль переживаются интенсивнее, чем гнев и страх, и гораздо дольше. Гнев и страх ассоциируются с более сильной степенью эрготропного возбуждения (мышечными симптомами и потом), чем печаль и радость, а печаль ассоциируется с более трофотропным возбуждением (таким, как симптоматические ощущения в животе, комок в горле и плач). Радость ассоциируется с определенным поведением, а радость и гнев чаще ассоциируются с вербальными и невербальными реакциями.

Вторая серия исследований Шерера и его коллег

Во второй серии исследований, проведенных Шерером и его коллегами, использовалась в основном та же методика - анкетирование 2921 участника в 37 странах на пяти континентах. Первоначальная анкета была модифицирована и включала еще три эмоции - стыд, вину и отвращение - всего семь эмоций. Кроме того, многие вопросы были приспособлены так, чтобы ответы на них можно было выбрать или были даны уже готовые ответы, в том исле в качестве альтернатив были даны и ответы респондентов из предыдущих исследований. Анализ данных позволяет сделать следующие выводы.

Во всех сферах реагирования - субъективных ощущениях, физиологических симптомах и паттернах моторного выражения - семь эмоций различались друг от друга сильно и значительно (с точки зрения относительной величины эффекта). Географические и социокулътурные факторы также влияли на эмоциональные переживания, однако их степень воздействия была намного мень-ше, чем отличия между самими эмоциями. Выявленные эффекты сильного взаимодействия свидетельствуют о том, что географические и социокулътурные факторы могут оказывать разное воздействие на конкретные эмоции, но величина этих эффектов относительно мала. Эти результаты подтверждают вывод о существовании сильных и последовательных отличиях между паттернами реакций для семи эмоций и они не зависят от того, в какой стране изучаются. Можно доказать, что универсальные отличия в самоотчетах об эмоциональных реакциях свидетельствуют о психобиологическом эмоциональном паттерне.

Данные исследований снова подтверждают, что переживание этих эмоций универсально и что независимо от культуры люди обладают одними и теми же базовыми эмоциональными переживаниями. Хотя культура действительно влияет на переживание семи эмоций, это влияние не столь значительно, как кажущиеся врожденными отличия между самими эмоциями. Опять-таки, в эмоциональных переживаниях намного больше сходств, чем отличий. Еще одно исследование участников из четырех культур - США, Японии, Гонконга и Китайской Народной Республики - было проведено другой группой ученых, причем дало похожие результаты, подтверждающие универсальность эмоциональных переживаний.

КУЛЬТУРНЫЕ ОТЛИЧИЯ В ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ ПЕРЕЖИВАНИЯХ

Хотя культурные отличия, обнаружившиеся в только что описанных исследованиях, были значительно меньше, чем различия между эмоциями, они, тем не менее существуют. Например, когда Шерер и его коллеги сравнили европейцев, американцев и японцев, то японцы указывали, что переживают все эмоции - радость, печаль, страх и гнев - чаще американцев и европейцев. Американцы, в свою очередь, отмечали, что испытывают радость и гнев чаще европейцев. Американцы указывали, что дольше и интенсивнее переживают эмоции, чем европейцы или японцы. Японские респонденты в целом реже жестикулировали руками, меньше совершали телодвижений и меньше реагировали голосом или лицом на эмоции, чем американцы или европейцы. Американцы проявляли самую высокую степень экспрессивности, как в реакциях лица, так и голоса. Американцы и европейцы также описывали намного больше физиологических ощущений, чем японцы. Эти ощущения относились к температуре тела (люди краснели, чувствовали себя горячими), сердечно-сосудистой системе (учащалось сердцебиение, изменялся пульс) и состоянию пищеварительного аппарата (появлялись проблемы с желудком).

Японцы переживают все эмоции - радость, печаль, страх и гнев - чаще американцев и европейцев. Американцы испытывают радость и гнев чаще европейцев, причем все эмоции - дольше и интенсивнее, чем европейцы или японцы.

Для того чтобы объяснить выявленные культурные отличия, ученые использовали два метода, оценивая культуры с точки зрения их экономического статуса и параметров Хофстеде.

Зависимость стыда и вины от параметров культуры

Уолботтом и Шерером было проведено изучение связи между переживаниями стыда и вины и четырьмя параметрами культуры Хофстеде: индивидуализмом/коллективизмом, дистанцией власти, избежанием неопределенности и маскулинностью. Ученые выбрали из своей второй серии исследований страны, которые были ранее включены в многонациональное исследование культурных ценностей Хофстеде, и разделили их на три группы: с высокой, средней или низкой степенью выраженности параметров культуры, а затем совместили эту классификацию с данными о различиях в эмоциональных переживаниях.

Уоллботт и Шерер получили воистину поразительные результаты. Например, стыд переживался участниками экспериментов из коллективистских культур в течение более короткого времени, считался менее аморальным и это переживание чаще сопровождалось смехом и улыбками, чем у представителей индивидуалистических культур. Стыд в коллективистских культурах часто характеризовался высокой температурой и низким трофотропным возбуждением. Те же самые данные были получены в культурах с высокой дистанцией власти и слабо выраженным избежанием неопределенности. Эти результаты тем более интересны, поскольку противоречат тому, что можно было бы предсказать на основании предыдущих работ, которые характеризовали коллективистские культуры как «культуры стыда».

Стыд переживался участниками экспериментов из коллективистских культур в течение более короткого времени, считался менее аморальным и это переживание чаще сопровождалось смехом и улыбками, чем у представителей индивидуалистических культур,

Эмоции и валовой национальный доход

В еще одной попытке раскрыть возможные основы культурных отличий в эмоциональных переживаниях Уоллботт и Шерер сопоставили данные своих исследований с валовым национальным продуктом каждой из исследованных ими стран. Они обнаружили «значительные негативные корреляции валового национального продукта с недавним эмоциональным переживанием, его продолжительностью и интенсивностью. Эти корреляции указывают, что чем беднее страна, тем дольше и интенсивнее эмоции. Испытуемые из более бедных стран сообщают о "более существенных и серьезных эмоциональных случаях"».

Чем беднее страна, тем дольше и интенсивнее эмоции у ее граждан...

Культурное построение эмоции

Ряд исследователей под руководством Китаямы и Маркуса, а также Вержбицка и Шведер воспользовались другим подходом для описания того, как культура влияет на эмоциональные переживания. Применяя так называемый функционалистский подход, эти исследователи рассматривают эмоцию как ряд «социально общих сценариев», состоящих из физиологических, поведенческих и субъективных компонентов. Такие сценарии формируются по мере того, как люди усваивают нормы культуры, которая их породила и с которой они взаимодействуют. Эмоция, следовательно, отражает культурную среду, в которой люди развиваются и живут, и является такой же неотъемлемой ее частью, как мораль и этика. Маркус и Китаяма цитируют данные многочисленных источников, подтверждающие эту точку зрения, в том числе исследования, демонстрирующие различие между культурами в переживании социальных и несоциальных эмоций и культурных паттернов ощущений радости и счастья.

С этой точки зрения культура формирует эмоцию. Поскольку различные культуры имеют разную реальность и идеалы, продуцирующие различные психологические потребности и цели, то они вызывают различия в переживании привычных эмоций.

Универсальность эмоций с точки зрения функционалистского подхода

Многие авторы, использующие функционалистский подход, заходят дальше простого описания роли культуры в построении эмоциональных переживаний и подвергают сомнению универсальные и, возможно, биологически врожденные аспекты эмоций. В основном их аргументация состоит в том, что именно из-за врожденных и сложных отношений между эмоцией и культурой эмоцию нельзя рассматривать как «биологически фиксированную» для всех людей. Такие функционалисты считают, что говорить об универсальности эмоций методологически неправильно и что подтверждающие эту концепцию данные - всего лишь следствие экспериментальных и теоретических предубеждений некоторых исследователей.

Дополнительность подходов к изучению эмоций

Мне лично не кажется, что функционалистский подход к эмоциям, основанный на культурной конструкции и общих социальных сценариях, противоречит универсальности эмоций. Во-первых, функционалисты и сторонники универсальности изучают разные эмоции. Позиция универсальности ограничивается узким набором разрозненных эмоций, характеризующихся уникальным выражением на лице. Исследования, проведенные функционалистами, вобрали широкий спектр эмоциональных переживаний, выходящих за пределы универсальных эмоций. Кроме того, эти исследователи изучили различные аспекты эмоции.

Универсальность эмоции основывается на существовании общекультурных сигналов выражения эмоций на лице. По большей части исследование культурной конструкции эмоции основано на субъективном переживании эмоции и лексиконе эмоций в языке, который используется, чтобы описать и представить соответствующие переживания. Понятно, что один компонент эмоции может быть универсальным, а другой - относительным для каждой культуры. Наконец, существование универсальных и врожденных биологических субстратов эмоции не ограничивает возможность того, что культуры тоже формируют большую часть переживания. Как уже говорилось раньше, универсальное основание эмоции может предоставить стандартную платформу, на которой строится такая конструкция. Поэтому мне кажется, что культурное построение эмоциональных переживаний может происходить не только в рамках базовых эмоций и их универсальных выражений. Будущие исследования в этой области могут руководствоваться такими дополняющими друг друга представлениями, а не антагонистическими категоричными точками зрения.

КУЛЬТУРА И ПРЕДПОСЫЛКИ ЭМОЦИЙ

Предпосылки эмоций - это события или ситуации, провоцирующие или вызывающие эмоцию. Например, потеря любимого человека может предшествовать печали; получение отличной оценки на интересном для вас учебном курсе - пробудить ощущение счастья или радости. В научной литературе предпосылки эмоций иногда называются возбудителями эмоций.

На протяжении многих лет ученые обсуждали, схожи или отличаются предпосылки эмоций в разных культурах. С одной стороны, ряд ученых считает, что предпосылки эмоций должны быть похожи в разных культурах, по крайней мере это касается универсальных эмоций, поскольку эти эмоции похожи во всех культурах и все люди обладают общей базой переживаний и выражений. Результаты кросс-культурных исследований, о которых мы упоминали раньше, когда писали о выражении эмоций, восприятии и переживаниях, как будто подтверждают эту позицию. С другой стороны, многие авторы отстаивают точку зрения, согласно которой в разных культурах должны быть разные предпосылки эмоций; т. е. одни и те же события в разных культурах могут и действительно провоцируют совершенно разные эмоции в этих культурах. Не обязательно во всех культурах на похоронах люди печалятся, а получение оценки «отлично» не всегда пробуждает радость. Существует множество примеров таких кросс-культурных отличий эмоциональных предпосылок, и исследования в значительной степени подтверждают эту точку зрения.

КУЛЬТУРНЫЕ СХОДСТВА В ПРЕДПОСЫЛКАХ ЭМОЦИЙ

Исследования Ваучера и Брандта: универсальные предпосылки эмоций

Многие исследования подтвердили универсальность предпосылок эмоции. Ваучер и Брандт, например, попросили участников в США и Малайзии описать ситуации, когда кто-то заставлял другого человека испытывать гнев, отвращение, страх, счастье, печаль или удивление. Выбор эмоций для исследований основывался на предыдущих исследованиях по универсальности эмоций. Всего было найдено 96 предпосылок различных эмоций. Затем отдельная группа американских участников эксперимента оценила предпосылки и попыталась идентифицировать, какую эмоцию пробуждала каждая из них. Результаты показали, что американцы классифицировали предпосылки одинаково верно, независимо от того, пробуждались ли эмоции у американских участников эксперимента или у малазийцев. То есть культура - источник эмоции - не влияет на ее классификацию.

Впоследствии Брандт и Ваучер воспроизвели эти данные, используя испытуемых из США, Кореи и с островов Самоа. Результаты исследований указывают, что предпосылки были общими в разных культурах, и тем самым подтверждаются взгляды об общекультурном сходстве в предпосылках эмоций.

Предпосылки эмоций в исследованиях Шерера

В работе Шерера и его коллег, описанной нами ранее, делалась попытка изучить предпосылки эмоций в разных культурах. Психологи просили респондентов описать ситуацию или событие, когда те испытывали гнев, радость, страх, печаль, отвращение, стыд и чувство вины (четыре эмоции в первой серии исследований; все семь эмоций изучались во второй серии). Опять-таки выбор эмоций обусловливался результатами предыдущего исследования универсальности (некоторые исследования, не приводящиеся здесь, показали, что стыд и чувство вины - это тоже универсальные эмоции). Опытные сотрудники затем кодировали ситуации, описанные испытуемыми в общие категории, такие как хорошие новости и плохие новости, временная или постоянная разлука, успех и неудача в ситуации. При кодировке этих данных не понадобилось никаких категорий предпосылок, специфических для конкретной культуры, все категории событий, как правило, происходили во всех культурах и вызывали все семь эмоций, которые исследовали ученые.

Кроме того, Шерер и его коллеги сравнили относительную частоту, с которой каждая из предпосылок пробуждала те или иные эмоции. Опять-таки в разных культурах было обнаружено множество общих черт. Например, чаще всего в разных культурах вызывали состояние счастья «взаимоотношения с друзьями», «встречи с друзьями» и «ситуации успеха». Чаще всего пробуждали гнев «взаимоотношения с другими» и «несправедливость». Чаще всего пробуждали печаль «взаимоотношения с другими» и «смерть». Эти данные также подтвердили представление о том, что предпосылки эмоций похожи в разных культурах.

Другие исследования предпосылок эмоций

Небольшой ряд других исследований также свидетельствует о сходствах между предпосылками эмоций в разных культурах.

Галати и Скиаки, например, обнаружили, что предпосылки гнева, отвращения, страха, счастья, печали и удивления были похожи в северной и южной Италии. Буунк и Хупка отмечают, что во всех семи исследованных ими культурах сообщалось, что флирт пробуждает ревность. Леви делал вывод о том, что многие ситуации, вызывающие эмоции на Таити, будут вызывать эмоции и у людей из других стран.

КУЛЬТУРНЫЕ ОТЛИЧИЯ В ПРЕДПОСЫЛКАХ ЭМОЦИЙ

Исследование в значительной степени подтверждает культурные отличия в предпосылках эмоций. Так, Шерер и его коллеги обнаружили много различий в культурах между относительной частотой различных предпосылок событий, указанных их респондентами (вместе с культурными сходствами, указанными ранее).

События в культуре, рождение нового члена семьи, «базовые удовольствия», связанные с телом, и ситуации успеха были гораздо более значимыми предвестниками радости для европейцев и американцев, чем для японцев. Смерть членов семьи или близких друзей, физическое расставание с любимым и мировые новости чаще провоцировали печаль у европейцев и американцев, чем у японцев. Однако проблемы во взаимоотношениях вызывали больше печали у японцев, чем у американцев или европейцев. Незнакомые люди и ситуации успеха вызывали у американцев больше страха, в то время как новые ситуации, транспорт и отношения с другими чаще вызывали страх у японцев. Наконец, ситуации, включающие незнакомых людей, чаще вызывали гнев у японцев, чем у американцев и европейцев. Ситуации, включающие родственные связи, пробуждали больше гнева у американцев, чем у японцев. Такие данные делают очевидным, что один и тот же тип ситуации или события не обязательно вызывает одну и ту же эмоцию у представителей разных культур.

Проблемы во взаимоотношениях вызывают больше печали у японцев, чем у американцев или европейцев.

Некоторые другие исследования дают схожие или сопоставимые результаты. Все эти работы позволяют сделать вывод о том, что предпосылки эмоций существенно отличаются в разных культурах.

СОСУЩЕСТВОВАНИЕ СХОДСТВ И РАЗЛИЧИЙ В ПРЕДПОСЫЛКАХ ЭМОЦИЙ

Скрытое и явное содержание предпосылок эмоций

Учитывая то, что кросс-культурное исследование обнаружило как сходства, так и различия в предпосылках эмоций в разных культурах, как мы можем примирить между собой данные этих исследований? В других работах я предположил, что единственный полезный способ интерпретировать кросс-культурные данные о предпосылках эмоций - разграничить скрытое и явное содержание событий и ситуаций, производящих эмоции.

Явное содержание - это реальное событие или ситуация, такая как встреча с друзьями, похороны или случай, когда кто-то влезает перед вами в очередь. Скрытое содержание - это психологический смысл, связанный с явным содержанием, которое лежит в основе ситуации или события. Например, скрытым содержанием дружеской встречи может быть достижение психологических целей тепла и близости с другими людьми. Скрытое содержание, лежащее в основе посещения похорон, вероятно, потеря любимого человека. Скрытое содержание того, что кто-то встал перед вами в очереди, - ощущение несправедливости или препятствие к достижению цели.

Универсальность скрытого содержания предпосылок эмоций

На основании моего обзора кросс-культурных исследований можно сделать вывод об универсальности скрытого содержания предпосылок эмоций. То есть некоторые психологические темы порождают одинаковые эмоции у большинства людей во многих культурах. Скрытое содержание подразумевает, что печаль неизменно связана с утратой объекта любви. Скрытое содержание подразумевает, что счастье неизменно связано с достижением определенной цели, имеющей большое значение для человека. Скрытое содержание подразумевает, что гнев зачастую - следствие ощущения несправедливости или препятствие на пути достижения цели. Точно так же несколько основных конструктов скрытого содержания включают каждую из универсальных эмоций, обнаруживающихся последовательно в разных культурах. Эти основные конструкты, по-видимому, создают некую универсальную культурную базу.

Связь явного и скрытого содержания предпосылок эмоций

В то же время культуры отличаются между собой в зависимости от ситуаций, событий или происшествий, ассоциирующихся со скрытым содержанием. Не всегда можно установить однозначное соответствие между скрытым и явным содержанием события. Так, в одной культуре смерть вызывает состояние печали, а в другой способствует другой эмоции. В одной культуре явное содержание смерти может ассоциироваться со скрытым содержанием утраты любимого объекта и привести к ощущению печали; в другой культуре явное содержание смерти может ассоциироваться с иным скрытым содержанием, таким как достижением более высокой духовной цели, и вызывает противоположную эмоцию - радость. Таким образом, одно и то же явное событие может ассоциироваться с разными психологическими темами, лежащими в его основе и вызывающими разные эмоции.

Одни и те же скрытые темы, в зависимости от культуры, могут ассоциироваться с разным явным содержанием. Например, угрозы личному благополучию человека могут образовывать психологическую тему, в основе которой - страх. В одной культуре эта тема может выражаться в том, что человек оказывается один в большом городе поздно ночью. В другой культуре она связана скорее с поездками, чем с пребыванием на пустынной улице. Несмотря на различия в явном содержании и та и другая ситуация может вызывать страх в соответствующей культуре из-за сходства скрытого содержания.

Одно и то же явное событие может ассоциироваться с разными психологическими тема ми, лежащими в его основе и вызывающими разные эмоции.

Люди в разных культурах учатся ассоциировать события, конкретные для каждой культуры, ситуации и происшествия (явное содержание) с ограниченным набором психологических тем (скрытого содержания), вызывающего эмоции. Хотя в разных культурах природа скрытого содержания очень похожа, явное содержание событий, вызывающих эмоции, варьирует. Такое различие объясняет, почему кросс-культурное исследование обнаруживает как сходства, так и различия в предпосылках эмоций. Концепция скрытого содержания также полезна для объяснения еще одного процесса, связанного с эмоциями - оценкой.

КУЛЬТУРА И ОЦЕНКА ЭМОЦИИ

КУЛЬТУРНЫЕ СХОДСТВА В ОЦЕНКЕ ЭМОЦИИ

Оценку эмоции можно приблизительно определить как процесс, при помощи которого люди оценивают события, ситуации или происшествия, которые ведут к тому, что люди испытывают эмоции. Этот аспект изучения человеческих эмоций имеет долгую и сложную историю, однако основные вопросы о природе процесса оценки в связи с культурой остаются неизменными. Как люди в разных культурах думают о событиях, которые провоцируют их эмоции, или как оценивают их? Действительно ли эмоции и провоцирующие их ситуации имеют кросс-культурные сходства? Или люди в разных культурах по-разному представляют предпосылки эмоций?

Универсальность процессов оценки

За прошедшее десятилетие в ряде важных и интересных исследований было обнаружено, что многие процессы оценки проявляются одинаково в разных культурах и, возможно, они универсальны. Мауро, Сато и Такер попросили участников экспериментов в США, Гонконге, Японии и Китайской Народной Республике заполнить обширную анкету, в которой требовалось описать ситуацию, провоцировавшую одну из 16 эмоций, в том числе 7 универсальных. Для каждой эмоции они составили исчерпывающий список вопросов, связанных с рядом параметров оценки: удовольствие, внимание, определенность, способность справиться, контроль, ответственность, предвкушение усилий, польза для достижения цели/удовлетворения потребности. Ученые обнаружили всего несколько культурных отличий лишь в двух параметрах: законность и совместимость с нормами или личностью. Они интерпретировали эти данные как доказательство универсальности процессов оценки эмоций.

Семь параметров оценки эмоций

Хотя выбор параметров оценки, включенных в это исследование, был обоснован теоретическими соображениями, Мауро и его помощники проверили эмпирически и обнаружили наименьшее число параметров, необходимых для описания различий между эмоциями. Они использовали статистическую технику, называемую анализом основных компонентов : переменные объединялись в небольшой ряд факторов на основании взаимосвязи в первоначальном ряду переменных. Результаты этого анализа показали, что только семь параметров было необходимо для объяснения возбуждения эмоции: приязнь , определенность , усилие , внимание , кажущийся контроль других людей , уместность и ситуационный контроль .

Когда в соответствии с этими параметрами тестировались культурные отличия, ученые обнаружили те же результаты: культурных отличий не было в более примитивных параметрах и лишь некоторое количество проявлялось в более сложных. Эти результаты позволяют сделать вывод, что данные параметры оценки эмоций универсальны, по крайней мере, для эмоций, включенных в исследование Мауро и его коллег.

Для объяснения возбуждения шестнадцати основных эмоций необходимо лишь семь параметров: приязнь, определенность, усилие, внимание, кажущийся контроль других людей, уместность и ситуационный контроль.

Оценка эмоций у американцев и индусов

Роузман и коллеги использовали другую методологию для изучения процессов оценки печали, гнева и страха у американских и индийских участников экспериментов. Они показывали респондентам выражения лица, соответствовавшие одной из этой эмоций, и просили их называть изображаемые эмоции, описать, что случилось, что заставило человека испытать эту эмоцию, а также ответить на 26 вопросов об оценке события.

Ученые обнаружили, что и американцы и индусы одинаково оценивали, что ситуации беспомощности пробуждали гнев и страх, а оценка относительного неравенства сил вызывала гнев. Кроме того, в обеих культурах оценка событий, вызванных кем-то еще, пробуждала гнев, а не печаль и страх, а события, обусловленные обстоятельствами, пробуждали печаль или страх, а не гнев. Такие данные подтверждают культурное сходство в процессах эмоциональной оценки.

Процессы оценки в исследовании Шерера и его коллег

Пожалуй, самое серьезное кросс-культурное исследование процессов оценки эмоций - это исследование Шерера, включающее 3000 участников в 37 странах. В этом исследовании, как вы помните, респондентов просили описать событие или ситуацию, когда они переживали одну из семи эмоций: гнев, отвращение, страх, счастье, печаль, стыд и вину. Затем участники исследования отвечали на серию вопросов, предназначенных оценить их мнение о событии, в том числе и вопросы, касающиеся ожидания новизны, внутренней приязни, пользы для достижения целей, справедливости, потенциальной возможности справиться с ситуацией, норм и идеальных представлений о своем «Я».

Анализы этих данных показывают, что хотя существовали различия и между эмоциями и между странами, различия между странами были намного меньше, чем различия между эмоциями. Иными словами, процессы оценки эмоции имеют больше сходств, чем различий в разных культурах. Процессы оценки оказались связанными с семью эмоциями.

Счастье - высокая польза для достижения целей, высокий потенциал управления ситуацией.

Страх - внезапные, новые события, обусловленные другими людьми или обстоятельствами, препятствие для удовлетворения потребностей, когда человек чувствует себя беспомощным.

Гнев - препятствие к достижению цели, безнравственность, однако человек обладает достаточным потенциалом, чтобы справиться с этим чувством.

Печаль - снижает способность к достижению цели, низок потенциал возможности справиться с ситуацией.

Отвращение - глубокая безнравственность и несправедливость.

Стыд или чувство вины - приписывание

себе ответственности за действие, высокая степень несоответствия этого действия внутренним стандартам.

Опять-таки эти данные указывают на высокую степень культурного сходства в процессе оценки эмоции. Они подтверждают понятие о том, что эмоции - это универсальный феномен, характеризующийся психобиологическим сходством между культурами, и такая точка зрения соответствует данным предыдущих исследований, рассматривающих универсальность многих эмоций.

КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ОЦЕНКЕ ЭМОЦИИ

Несмотря на серьезные данные о кросс-культурных сходствах в процессах оценки эмоций, каждое из упомянутых нами исследований также говорит о ряде культурных различий. Во всех странах культурные различия были относительно незначительными по сравнению с различиями, приписываемыми эмоциям, вот почему все авторы настаивали, по крайней мере, на некоторой степени универсальности процессов оценки эмоций. Тем не менее культурные различия, которые были получены, нуждаются в объяснении.

Разница в оценке эмоций у американцев и японцев

Первое же из исследований, сравнивающее американские и японские эмоциональные реакции, собранные в ходе обширных исследований Шерера и его коллег, показало значительные культурные отличия того, как люди в различных культурах оценивают ситуации, вызывающие эмоции. Воздействие событий, вызывающих эмоции и влияние их на самооценку, варьируется в зависимости от культуры: эмоции оказывают более позитивное воздействие на самооценку и самоуверенность американцев, чем японцев. Атрибуции причинности эмоций также варьируются в зависимости от культуры: американцы приписывают причину печали другим людям, а японцы - самим себе. Американцы также чаще приписывают причины радости, страха и стыда другим людям, тогда как японцы, как правило, приписывают причины этих эмоций шансу или судьбе. Японцы более, чем американцы, склонны считать, что никакое действие или поведение не является необходимым после того, как спровоцирована эмоция. Когда речь заходит о таких эмоциях, как страх, американцы чаще, чем японцы, верят в то, что они могут сделать что-то, чтобы позитивно повлиять на ситуацию. Что касается гнева и отвращения, то американцы более склонны считать, что они беспомощны и подвержены влиянию события и его последствий. А ощущая стыд и вину, японцы больше американцев притворялись, что ничего не случилось, и пытались придумать какие-либо отговорки.

Другие культурные различия в оценке эмоций

По данным Роузмана и его коллег, индийцы оценивали события, вызывающие печаль, страх и гнев, как более соответствовавшие их мотивам. Они также считали, что их возможности влияния в этих событиях меньше, чем у американцев. Мауро и его помощники указывали на различия между четырьмя культурами в своем исследовании параметров контроля, ответственности и предвкушения усилия. Ученые предположили, что культурные различия были связаны с отличиями в индивидуалистических и коллективистских культурах, поскольку могут быть связаны с различиями в кажущемся ситуационном контроле. И действительно, они обнаружили, что американцы, в общем, обладали более высокими показателями контроля, чем респонденты в других трех странах.

Различия оценок в исследованиях Шерера

В двух своих исследованиях Шерер указал на культурные отличия в оценке эмоций. В первом он классифицировал каждую из 37 стран в зависимости от б геополитических регионов. Шерер обнаружил, что для всех эмоций, кроме счастья, участники из африканских стран считали события, пробуждающие эти эмоции, более несправедливыми, противоречащими морали и чаще имеющими внешнюю причину, чем это было по мнению участников из других регионов. Респонденты из Латинской Америки обладали более низкими показателями восприятия безнравственности, чем люди в других регионах. Анализы, включающие климат, культурные ценности исоциоэкономические и демографические факторы, не объясняют этих отличий. Все же Шерер предположил, что общий фактор урбанизма может объяснить оба ряда этих данных относительно Африки и Латинской Америки.

«Сложность» параметров оценки

Результаты описанных нами исследований говорят о том, что хотя многие процессы оценки представляются универсальными для всех людей, существуют и некоторые культурные отличия, особенно когда это касается параметров оценки, требующих суждений, относительных в зависимости от культурных и социальных норм, таких как справедливость и нравственность. Поэтому кажется, что культурные отличия могут возникать в этих «сложных» параметрах оценки, а не в более «примитивных» направлениях, как считали Роузман и его коллеги. По-видимому, есть что-то врожденное и присущее всем людям, что вызывает универсальные эмоциональные переживания, однако роль культуры в сложных когнитивных процессах позволяет провести более тонкие разграничения между эмоциями. Эти данные и интерпретации полностью гармонируют с данными, описанными в этой главе об универсальных и относительных для каждой культуры аспектах эмоции. В то время как кросс-культурное исследование оценок эмоций в целом включает только ограниченный ряд эмоций, которые считаются универсальными, исследования в будущем могут расширить эти данные, включат более широкий спектр эмоций и укажут конкретные культурные отличия в процессах оценки эмоций, обусловленных культурой.

КУЛЬТУРА, КОНЦЕПЦИЯ И ЯЗЫК ЭМОЦИЙ

В последнем разделе этой главы мы исследуем, как культура влияет на концепцию самой эмоции и на термины, использующиеся для того, чтобы определять ее. В самом деле, на протяжении всей главы мы говорили об эмоции так, будто это слово для всех людей означает одно и то же. Исследователи, изучающие эмоцию, попадают в ту же самую ловушку. И, конечно, исследования, свидетельствующие об универсальности выражения эмоций, об узнавании, переживаниях, предпосылках и оценке будут отстаивать сходство концепции, понимания и терминов, по крайней мере, узкого ряда эмоций. А как насчет других терминов и феноменов, которые мы называем «эмоциями»? Давайте начнем наше исследование с того, что рассмотрим эмоции так, как их понимают в США,

ЭМОЦИИ В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ АМЕРИКАНЦЕВ

В США поощряют чувства. Мы все понимаем, что каждый из нас уникален и что у всех нас есть свое собственное отношение к вещам, событиям, ситуациям и людям вокруг нас. Мы сознательно пытаемся понять свои чувства, «следить за ними». Следить за своими чувствами и эмоционально понимать окружающий мир значит быть зрелым человеком в нашем обществе.

На протяжении всей жизни мы придаем большое значение чувствам и эмоциям. Будучи взрослыми, мы лелеем свои чувства и активно пытаемся понять чувства наших детей и других людей вокруг. Родители часто спрашивают своих маленьких детей, как им нравятся уроки плавания или музыки, их учителя в школе или капуста на тарелках. Родители придают большое значение чувствам своих детей, когда принимают какие-либо решения. «Если Джонни не хочет это делать, мы не должны его заставлять», - так чувствуют многие родители в США. В самом деле, эмоции детей обладают почти тем же самым статусом, что и эмоции взрослых и пожилых людей.

Эмоции и психотерапия

На основе эмоций строится основная часть терапевтической работы в психологии. Цель систем индивидуальной психотерапии часто состоит в том, чтобы заставить людей лучше осознавать свои чувства и эмоции и принимать их. Много психотерапевтической работы построено на том, что людям свободно позволяют выражать свои чувства и эмоции, от которых они могут кипеть внутри. В групповой терапии участники главным образом передают свои чувства другим в группе и выслушивают и принимают выражения чувств других людей. Такая тенденция существует и в рабочих группах за пределами психотерапии. Много времени и усилий тратится в различных организациях на то, чтобы повысить уровень коммуникации между работниками и лучше понимать чувства и эмоцииотдельных людей.

Эмоции и ценности американской культуры

То, как американское общество оценивает и структурирует чувства и эмоции людей, непосредственно связано с ценностями американской культуры. В США крепкий индивидуализм является краеугольным камнем доминанты в культуре, а отчасти крепкий индивидуализм означает, что мы понимаем и ценим уникальные черты каждой личности. Разнообразие чувств и эмоций - составляющая часть этого комплекса; на практике это понимание может быть самой важной частью в идентификации людей, потому что сами по себе эмоции личные и индивидуальные понятия. Дети считаются отдельными личностями и их чувства ценятся. Когда мы «фиксируем» что-нибудь при помощи психотерапевтической интервенции, то терапевт часто пытается помочь раскрыть клиенту эмоцию и выразить ее.

ЭМОЦИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АМЕРИКАНСКИХ ПСИХОЛОГОВ

Ранние теории эмоции

Даже изучение эмоций в американском обществе имеет свою особенность. Первый американский психолог, разработавший значительную теорию эмоции, был Уильям Джеймс. Во втором томе Принципов психологии Джеймс Уатез сделал предположение о том, что эмоции возникают как результат реакции нашего поведения на стимул. Например, если мы видим медведя, то убегаем от него и затем интерпретируем наш бег, тяжелую одышку и другие изменения внутренних органов в теле как страх. Еще один ученый, К. Ланге), писал об эмоции в том же ключе, и теперь эта теория называется теорией эмоции Джеймса-Ланге.

Со времени Джеймса были разработаны другие теории эмоции. Кэннон, например, считал, что возбуждение вегетативной нервной системы происходит слишком медленно и не объясняет изменения в эмоциональных переживаниях. Напротив, он и Бард считали, что эмоциональные переживания возникают от прямой стимуляции центров в коре головного мозга, которая порождает осознанное переживание эмоции. Таким образом, мы чувствуем страх, когда видим медведя, из-за стимуляции некоторых центров мозга, провоцирующих эту реакцию. С этой точки зрения наш бег и одышка возникают как результат страха, а не предвещают его.

В 1962 году Шахтер и Сингер опубликовали оказавшее очень большое влияние на психологию исследование эмоций, в котором предположили, что эмоциональные переживания зависят исключительно от личной интерпретации человеком окружающей среды. В соответствии с этой теорией, эмоции не дифференцируются физиологически. Напротив, в производстве эмоционального переживания важно, как человек интерпретирует переживаемые события. Эмоция дает название возбуждению или поведению в этой ситуации.

Влияние культуры на теории эмоций

Несмотря на кажущиеся различия между этими теориями эмоции, они похожи в том, как американская культура «направляла» методы этих ученых. Все ученые отводят важную роль субъективному переживанию эмоций, - то есть переживанию внутренних чувств. Теории Джеймса-Ланге, Кэннона-Барда и Шахтера-Сингера пытаются объяснить природу субъективного внутреннего состояния, которое мы называем эмоцией. Все эти ученые полагают, что эмоция - субъективное чувство, хотя по-разному объясняют его возникновение. Таким образом, эмоция - это внутреннее, индивидуальное, частное событие, которое само по себе имеет значение.

Фокус на субъективном внутреннем ощущении эмоции позволяет нам придать эмоции первостепенное значение в нашей жизни, ее переживают дети или взрослые, те, кто заботится о других или получатели такой заботы. Когда мы понимаем свои чувства и находим способы их выразить, понимаем и принимаем переживания других людей, - это все способы, при помощи которых американская культура формирует наши эмоции. И именно так американские ученые пытаются их понять.

Еще один важный источник теорий и исследования эмоции - это эмоциональное выражение, существенное для универсальности исследований, описанных ранее. Эти эволюционные теории также отводят главную роль субъективным, интроспективным, внутренним чувствам. То есть когда мы сосредоточиваемся на выражении эмоции, они подразумевают, что что-то - эмоция - выражается. Поскольку эмоциональные выражения - это внешнее проявление внутренних переживаний, то эти теории предполагают, что внутреннее, субъективное переживание - это важная часть (вероятно, самая важная часть) эмоции.

Такое представление об эмоции дает хорошее, интуитивное ощущение многим из нас. Но такой путь понимания эмоции может быть специфическим для американской культуры. Действительно ли другие культуры также относятся к эмоциям? Кросс-культурные исследования предполагают, что, несмотря на то что в разных культурах есть много общего в понятии эмоции, существуют также и некоторые интересные отличия.

КУЛЬТУРНЫЕ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В КОНЦЕПЦИИ ЭМОЦИЙ

В сфере антропологии и психологии проводилось много исследований, посвященных этому вопросу. В самом деле, само число исследований и количество информации об эмоции в этих различных социальных дисциплинах говорит о важности эмоции в человеческой жизни и о том, какое большое значение ей придают ученые. Этнографические методы - глубокое погружение и изучение отдельных культур по существу, - основывающиеся на антропологии, особенно полезны, они помогают обнаружить, как различные культуры определяют и понимают концепт, который мы называем эмоцией. Несколько лет назад Рассел сделал обзор большей части кросс-культурной и антропологической литературы о концептах эмоции и указал многие виды отличий культур, порой довольно значительно, и в их определениях и понимании эмоции. Его обзор предоставляет серьезное основание для дискуссии по этой теме.

Концепция и определение эмоции

Прежде всего Рассел указывает, что не все культуры имеют термин, соответствующий нашему слову эмоция. Леви указывает, что у таитян нет слова, обозначающего эмоцию; нет его и у народности ифалуков из Микронезии. Тот факт, что в некоторых культурах нет даже слова, которое могло бы соответствовать нашему слову эмоция, - очень важен; очевидно, в этих культурах концепт эмоции отличается от нашего понимания.

Вероятно, для других культур он не имеет столь большого значения, как для нашей культуры. Или, пожалуй, то, что мы знаем как эмоция, называется иначе и не переводится и относится не только к субъективным чувствам. В этом случае их концепция эмоции будет сильно отличаться от нашей.

Не все культуры имеют термин, соответствующий нашему слову эмоция.

Однако в большинстве культур в мире все же существует слово или концепция, обозначающая то, что мы называем эмоцией. Брандт и Ваучер исследовали концепции депрессии в восьми различных культурах, чьи языки включали индонезийский, японский, корейский, малайский, испанский и сингалезский. В каждом из языков было слово, обозначающее эмоцию, так что можно предположить, что эта концепция существует в разных культурах. Но даже если в культуре и есть слово, обозначающее эмоцию, это слово может иметь разные коннотации и разные значения, отличающиеся от нашего английского слова эмоция.

Мацуяма, Хама, Кавамура и Майн проанализировали эмоциональные слова из японского языка, включавшие некоторые слова, типично обозначавшие эмоции (например «злой», «сердитый»). Были включены, однако, некоторые слова, которые американцы не относили к названиям эмоций (например «внимательный, везучий»). У жителей острова Самоа нет слова, обозначающего эмоцию, но есть слово lagona характеризующее чувства и ощущения.

В целом, не во всех культурах мира есть слово или концепт, соответствующий английскому слову эмоция, и даже там, где такое слово есть, оно может означать вовсе не то же самое, что эмоция по-английски. Эти исследования предполагают, что класс событий - выражения, восприятия, чувства, ситуации - то, что мы называем эмоцией, не обязательно представляет один и тот же класс явлений в других культурах.

Категоризация или обозначение эмоций

Люди в различных культурах по-разному обозначают или называют эмоции. Некоторые английские слова, такие как гнев, радость, печаль, симпатия и любовь, имеют эквиваленты в различных языках и культурах. Однако многие английские слова не имеют эквивалента в другой культуре и слова, обозначающие эмоции в других языках, могут, не иметь точного английского эквивалента.

В немецком языке используется слово Schadenfreude обозначающее удовольствие, которое получает человек от неудач другого. Для этого слова нет точного английского эквивалента. В японском языке есть такие слова, как itoshii (страстное влечение к отсутствующему любимому), ijirashii (чувство, ассоциирующееся с тем, что мы видим другого человека, достойного похвалы, который преодолевает препятствия) и атае (зависимость), также не имеющее точного английского перевода. Напротив, в некоторых африканских языках есть слово, одновременно включающее значение двух эмоций ванглийскомязыке: гнева и печали. Луц предполагает, что слово song в языке народности ифалук может быть описано порой как гнев, а иногда как печаль. Некоторые английские слова также не имеют эквивалентов в других языках. Английские слова ужас, кошмар, опасение, робость - обозначаются единственным словом gurakadj на языке австралийских аборигенов. Это слово аборигенов также обозначает английские понятия стыда и страха. Для слова фрустрация, возможно, нет точного эквивалента в арабском языке.

Английские слова ужас, кошмар, опасение, робость, страх и стыд - обозначаются на языке австралийских аборигенов единственным словом gurakadj .

Если в культуре нет слова, соответствующего тому, что мы называем эмоцией, это, конечно, не означает, что люди в данной культуре не разделяют этих чувств. Тот факт, что в некоторых арабских языках нет точного эквивалента для слова фрустрация, не означает, что люди в этих культурах никогда ее не испытывают. Точно так же, поскольку в английском языке нет эквивалента немецкому слову Schadenfreude , это не значит, что люди, говорящие на других языках, порой не испытывают удовольствия от чьей-то неудачи. (Конечно, это не вы, читатель, и не я!) Естественно, в мире субъективных, эмоциональных переживаний в разных культурах должно быть много общего в эмоциях, переживаемых нами, независимо от того, имеют ли различные культуры и языки термин, точно описывающий эти переживания.

Разграничение эмоциональных состояний

Различие в переводах слов для обозначения эмоционального состояния действительно подразумевает, что в разных культурах не одинаково разграничиваются эмоциональные состояния. Например, то, что в немецкой культуре есть слово Schadenfreude , должно подразумевать, что идентификация этого ощущения или ситуации важно для языка и культуры, а в американской культуре и английском языке этого нет. То же самое можно сказать и об английских словах, не имеющего точного перевода, эквивалентного в других языках. Типы слов, которые ра4зличные культуры используют для идентификации и наименования эмоционального мира своих членов, дают нам еще один ключ к пониманию того, как формируются различные культуры и переживания людей. Концепции эмоции не только культурно обусловлены, но это также способы, при помощи которых каждая культура пытается обозначить и назвать свой эмоциональный мир.

Локализация эмоции

Для американцев, вероятно, единственный значимый аспект эмоции - это внутренние, субъективные переживания. В США, по-видимому, считают естественным, что наши чувства имеют предпочтение по сравнению со всеми остальными аспектами эмоций. Однако большое значение, которое мы придаем своим внутренним чувствам, и большое значение интроспекции (наблюдению за самим собой) может быть обусловлено американской психологией. Другие культуры могут и действительно рассматривают эмоции как возникающие или помещающиеся в другом месте.

Слова, обозначающие эмоции, в языках некоторых народностей Океании, например жителей островов Самоа, аборигенов Пинтупи и жителей Соломоновых островов, описывают взаимоотношения между людьми или между людьми и событиями. Точно так же Рисман предполагает, что африканское понятие semteende , которое часто переводится как стыд или замешательство, больше характеризует ситуацию, чем чувство. То есть если ситуация соответствует semteende то кто-то испытывает это чувство, независимо от того, что человек в действительности чувствует.

В США эмоция и внутренние ощущения традиционно локализуются в сердце. Однако даже культуры, которые помещают эмоции в тело, отводят им разные места. Японцы идентифицируют многие свои эмоции с hara - внутренностями или животом. Чувонг из Малазии помещают чувствами мысли в печень. Леви пишет о том, что таитяне помещают эмоции вс» внутренности. Луц считает, что слово ифалуков, ближайшее к английскому слову эмоция, - это niferash , которое она переводит как «наши внутренности».

То, что различные культуры помещают эмоции в различные места в теле человека или вне его, говорит нам о том, что эмоции понимаются по-разному и для разных людей означают не одинаковые понятия. Помещение эмоций в сердце имеет большое значение в американской культуре, поскольку говорит о большом значении чувств как о чем-то уникальном самом по себе, чего нет ни у кого другого. Идентифицируя эмоцию с сердцем, американцы тем самым сравнивают ее с самым важным биологическим органом, необходимым для выживания. Тот факт, что другие культуры идентифицируют и помещают эмоции за пределами тела, например относят их к социальным взаимоотношениям с другими, говорит о большом значении взаимоотношений в этих культурах, в отличие от значимости индивидуализма американской культуры.

Значение эмоций для людей и их поведения

Все различия в концепте и значении эмоции, обсуждавшиеся нами, указывают на не одинаковую роль, которая в культурах отводится эмоциональным переживаниям. В США эмоции имеют большое личное значение для человека, вероятно, из-за того, что американцы, как правило, считают субъективные чувства основной определяющей характеристикой эмоции. Как только эмоции определены таким образом, ведущая роль эмоции - это сообщить о себе. Наше самоопределение - то, как мы определяем и идентифицируем самих себя, - обусловлено нашими эмоциями, т. е. личными и внутренними переживаниями.

Культуры отличаются по роли и значению эмоций. Во многих культурах, например, считается, что эмоции - это показатели взаимоотношений между людьми и их окружением, будь то предметы в окружающей среде или социальные отношения с другими людьми. У ифалуков в Микронезии и таитян эмоции служат показателями взаимоотношений с другими и с физическим окружением. Японская концепция amae, основная эмоция в японской культуре, обозначает отношения взаимозависимости между двумя людьми. Таким образом, сама концепция, определение, понимание и значение эмоции в разных культурах различаются. Следовательно, когда мы говорим с другими о наших чувствах, мы не можем просто предполагать, что они поймут нас так, как мы ожидаем, даже когда мы говорим о какой-то «базовой» человеческой эмоции. И мы, конечно, не можем предполагать, будто знаем, что чувствует кто-то еще и что это означает, просто на основании нашего ограниченного понимания эмоции.

Резюме

В то время как в мире есть много общего в концепциях и обозначении эмоций, существует также и много интересных отличий. Предполагают ли эти отличия, что эмоции изначально несопоставимы в разных культурах? Некоторые ученые так и думают, причем чаще всего те, кто придерживается «функционалистского» подхода. Лично я не считаю, что это вариант или - или. По моему мнению, во всех культурах существуют как универсальные, так и относительные аспекты эмоции. Однако, как предполагают исследования в этом разделе, ученым нужно объединить оценку эмоции в культурах, с которыми они работают, и другими аспектами эмоций, изучаемых ими. То есть ученые, интересующиеся изучением выражений эмоций в разных культурах, должны оценить концепты, связанные с эмоциями, изучаемыми в культурах, помимо их выражения в поведении для того, чтобы исследовать степень сходств или отличий в выражениях, связанных с отличиями и сходствами в концепции эмоции. То же самое верно и для всех аспектов или компонентов эмоции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Эмоции - очень личный и, как можно доказать, самый важный аспект нашей жизни. Именно эмоции придают смысл происходящим событиям. Они сообщают нам, что нам нравится, а что - нет, что для нас хорошо, а что - плохо. Они обогащают нашу жизнь, придают окраску и смысл событиям и миру вокруг нас. Они говорят нам, кто мы такие и как мы ладим с другими людьми. Эмоции - невидимые нити, соединяющие нас с остальным миром, будь то происходящие вокруг нас события или люди. Эмоции играют настолько важную роль в нашей жизни, что неудивительно, что культура, невидимая составляющая переживаний, формирует наш эмоциональный мир. Хотя мы, вероятно, рождаемся с некоторыми врожденными способностями, такими как способность выражать и воспринимать эмоции на лицах, и способностью чувствовать эмоции, культура помогает нам формировать их тогда, там и таким образом, как мы их выражаем, воспринимаем и чувствуем. Культура придает нашим эмоциям смысл, независимо от того, воспринимаем ли мы эмоции как личное и индивидуальное переживание или межличностное, общественное и коллективное переживание с другими людьми.

В этой главе мы видели универсальность небольшого ряда мимических выражений эмоции, которые, скорее всего, эволюционно адаптивные и биологически врожденные. Мы видели доказательства универсального узнавания этого ряда выражений лиц во всем мире, так же как и универсальных переживаний эмоций. Мы видели, что природа предпосылок, пробуждающих эти эмоции, универсальна и что эмоции, вызванные такими предпосылками, оцениваются одинаково.

Культура придает нашим эмоциям смысл независимо от того, воспринимаем ли мы эмоции как личное и индивидуальное переживание или межличностное, общественное и коллективное переживание с другими людьми.

Однако мы также видели, что культуры могут отличаться в эмоциональных выражениях из-за разных правил культурного проявления и в своем эмоциональном восприятии посредством правил декодировки эмоций в культуре. Переживания людей в разных культурах отличаются, отличаются и конкретные события, вызвавшие эмоции. Некоторые аспекты оценки эмоции и даже концепции и язык эмоции могут разтличаться в разных культурах.

Сосуществование универсальных и специфических для отдельной культуры аспектов эмоции в течение многих лет является источников споров. Я считаю, что эти позиции не обязательно взаимоисключающие; т. е. универсальность и культурный релятивизм могут сосуществовать. По моему мнению, универсальность ограничивается небольшим рядом эмоций, служащих платформой для взаимодействий с усвоенными правилами, социальными нравами и общими социальными сценариями, что приводит к бесчисленным, более сложным эмоциям, конкретным для каждой культуры, и новым эмоциональным значениям. То, что универсальность существует, не отрицает потенциал культурных отличий. Точно так же сам факт того, что культурные отличия существуют, не отрицает потенциальных отличий в культуре. А то, что культурные отличия существуют, не отрицает потенциальной универсальности-эмоции. Это две стороны одной монеты, и их необходимо учесть в будущих теориях и исследованиях эмоции, будь то внутрикультурные или кросс-культурные исследования.

В самом деле, учет основных универсальных психобиологических процессов в модели культурной структуры эмоций - это проблема, простирающаяся гораздо дальше этого исследования. Ученым в этой сфере психологии потребуется решить еще более значительную проблему и выяснить, как биология взаимодействует с культурой, чтобы разработать индивидуальную и групповую психологию.

Если не принимать в расчет все остальное, то наше понимание эмоций как универсального процесса может помочь объединить людей, независимо от расы, культуры, этнической и гендерной принадлежности. По мере того как мы продолжим наше исследование человеческих чувств, вероятно, важнее всего понять, как эти границы формируют наши эмоции. Хотя у нас всех есть эмоции, они означают разные вещи для разных людей и по-разному переживаются, выражаются и воспринимаются. Одна из наших первых задач в усвоении сведений об эмоциях в разных культурах - это понять и учесть эти отличия. Однако столь же важной задачей представляется поиск общих черт.

ГЛОССАРИЙ

Интроспекция - процесс самонаблюдения.

Исследования универсальности - ряд исследований, проведенных Экманом, Фризеном и Изардом, которые продемонстрировали общекультурную универсальность выражений эмоций на лице.

Культурные правила выражения эмоций - правила, предписываемые культурой, которые указывают, как человек может выражать свои эмоции. Эти правила главным образом сосредоточены на уместности проявления эмоции в зависимости от социальной ситуации. Усваивающиеся людьми с детства, они диктуют, как универсальные выражения эмоций надо изменять в соответствии с социальной ситуацией. К зрелости эти правила становятся совершенно автоматическими, так как человек их уже давно усвоил на практике.

Оценка эмоции - процесс, посредством которого люди оценивают события, ситуации или происшествия, заставляющие их испытывать эмоции.

Правила декодирования - правила, управляющие интерпретацией и восприятием эмоции. Это усвоенные, базирующиеся на культурных знаниях правила, которые предписывают человеку видеть и интерпретировать эмоциональные выражения других людей принятым в культуре способом.

Предпосылки эмоций - события или ситуации, пробуждающие эмоции. Другое название - возбудители эмоций .

Субъективное переживание эмоции - личное внутреннее чувство или переживание.

Функционалистский подход - точка зрения, согласно которой эмоция - это ряд состоящих из физиологических, поведенческих и субъективных компонентов "социально общих сценариев", которые формируются по мере усвоения норм культуры. Таким образом, эмоция отражает культурную среду и является столь же неотъемлемой ее частью, как мораль и этика.

Для изучения темы, существуют ли универсальные способы выражения эмоций, применялись два различных научных подхода. Первый заключается в том, что производится систематический сбор данных о мимике с помощью кино и видеосъемки. Затем эти данные предъявляются в конкретной ситуации представителям двух или более культур, следом измеряются параметры мимики испытуемых, чтобы определить, в чем они схожи, а в чем различны. Мы назовем этот метод компонентным подходом , поскольку с его помощью выясняются сходство и различие конкретных компонентов мимики представителей двух или более культур. Второй подход предполагает, что изображения разного выражения лица демонстрируются представителям разных культур с целью определить, распознают ли они это изображение как средство выражения одинаковых или различных эмоций. Этот метод (назовем его оценочным подходом , поскольку он изучает, оценят ли представители разных культур одинаковые изображения как выражение одних и тех же эмоций) впервые применил Дарвин, но не использовался в его кросс-культурных исследованиях.

Компонентный подход был менее популярен, чем оценочный. Было проведено только одно кросс-культурное исследование с его применением (1972). Хотя мы будем обсуждать этот метод лишь в конце нашего обзора данных исследований, отметим некоторые проблемы, с которыми можно столкнуться в процессе использования компонентного подхода, чтобы читателю было проще понять, почему исследователи избегали этой методологии и выбирали оценочный подход.

В экспериментах с применением компонентного подхода возникает четыре вида проблем. Во-первых, исследователь должен каким-то образом удостовериться, что подобрал ситуацию, которая не просто вызывает эмоцию в каждой культуре, но и одну и ту же эмоцию в обеих культурах, которые изучаются в ходе эксперимента (иначе различия в экспрессивных схемах выражения лица могут возникнуть из-за того, что сами эти эмоции отличаются друг от друга). Ранее, рассматривая исследования Клинеберга, Ла Барра и Бердвистелла, мы выяснили, что простое сравнение одного и того же явления, вызывающего эмоции в разных культурах, не является гарантией того, что в обоих случаях возникнет одна и та же эмоция. Во-вторых, исследователь должен удостовериться, что выбранная им ситуация не регламентируется различными правилами выражения эмоций в этих двух культурах. Лучше всего подойдет ситуация, для которой не существует вообще никаких правил выражения эмоций, требующих, чтобы человек подавлял или скрывал естественное выражение эмоции на лице (иначе сведения о различиях в выражении лица могут возникать из-за того, что участники пытаются скрыть подлинную эмоцию - и тогда невозможно будет понять, является ли эта эмоция, когда ее не скрывают и не маскируют с помощью другой, универсальной или обусловлена культурным контекстом).

Третья и четвертая проблемы, которые мы еще не обсуждали, связаны с тем, как задокументировать выражение лица и как его измерить. Проблема документирования связана с тремя аспектами: стоимость материалов для кинои видеосъемки, необходимость вести записи незаметно (чтобы испытуемый этого не осознавал) и принятие решение, какой объем материала необходимо зафиксировать. Измерение, возможно, представляется самой серьезной задачей, поскольку лицо способно выражать сложные эмоции и исследователю приходится постоянно изобретать способ измерений.

Оценочный подход не имеет проблемы измерений мимики. В рамках этого подхода, когда лица демонстрируются представителям различных культур для оценки, в качестве измерения выступает интерпретация выражения лица испытуемого (никакого другого измерения, которое описывало бы мимику, не требуется). Мы избегаем множества проблем, связанных с измерением мимики, но зато у нас возникает другая сложность: как нужно отвечать наблюдателям? Позволить ли им выбирать слова по собственному усмотрению? Тогда как потом исследователю решить, какие слова являются синонимами, а какие выражают совершенно иное значение и представляют собой новую категорию или эмоцию? Или необходимо как-то подсказать, каким образом следует описывать эмоции? Тогда какие слова должен предоставить испытуемым экспериментатор? Откуда ему знать все слова, которые могут иметь отношение к описанию выражения эмоций на лице? И как он может быть уверен, что у этих слов будут те же самые значения при переводе на языки других культур? Во всех экспериментах, где используется оценочный подход, испытуемым, представляющим каждую культуру, выдается набор слов для описания выражения эмоций на лице (были предприняты попытки удостовериться с помощью обратного перевода 1 , что слова обозначают одно и то же в различных культурах). Это особенно важно, когда изучаются представители культуры, в языке которых нет письменности, а исследователь недостаточно хорошо понимает местный разговорный язык. Как мы увидим, несколько иной подход к описанию эмоций был использован при изучении народов, у которых еще не сформировалась письменность.

1 При обратном переводе необходимо выполнить три действия. Слово, например английское, переводится переводчиком А на другой язык, например испанский, а затем его испанский перевод передается другому переводчику В, которому дают задание перевести это слово снова на английский. Если при обратном переводе возникает то слово, с которого начинали работу, то перевод, выполненный А, считается верным.

Когда необходимо сделать записи мимики, возникает проблема, что именно зафиксировать, какой объем материала и как сделать это незаметно. Эти вопросы не обсуждались в большинстве исследований, проведенных на основе оценочного подхода, поскольку вместо того, чтобы позволить людям наблюдать за спонтанными проявлениями мимики, практически все исследователи предпочли использовать статичные изображения на фотографиях, которые иллюстрировали образец какого-то выражения лица. Когда изображенный на снимке человек позирует, фотоаппарат скрывать не надо (достаточно сделать снимок, когда очередная поза и образец мимики готовы). Оценочные исследования могли бы, конечно, проводиться с привлечением образцов спонтанного проявления эмоций с помощью мимики (несколько таких исследований состоялись), но тогда нужно найти какое-то решение проблемы, связанной с необходимостью зафиксировать проявления мимики.

Использование образцов мимики тех, кто позировал для получения этих изображений в рамках оценочного подхода, поднимает два вопроса. Вопервых, передают ли фотографии позирующих для получения образца конкретной мимики то же самое, что мы видим при спонтанном выражении эмоций, и похожи ли эти образцы хотя бы отчасти на такие способы выражения эмоций, чтобы можно было ответить на вопрос о культурной обусловленности или универсальности выражения эмоций? Мы сможем дать ответ, когда будем обсуждать эти эксперименты (логика этих открытий предполагает утвердительный ответ). Во-вторых, подходящие ли образцы выбрал исследователь: отражают ли они те эмоции, которые ему нужны? Эти сложности похожи на проблемы исследователей, использующих компонентный подход (их беспокоит, вызывает ли ситуация именно ту эмоцию, которая запланирована для исследования, и не попытаются ли испытуемые скрыть свои истинные чувства).

Большинство исследователей, применяющих оценочный подход для изучения выражения лица в рамках конкретной культуры, и некоторые из тех, кто проводил кросс-культурные исследования, считали, что при позировании для получения образцов эмоций получаются слишком упрощенные изображения. Они утверждают, что если просишь человека изобразить эмоцию, он сделает это, но если у испытуемых возникают разногласия, когда им нужно объяснить, что изображено, исследователь приходит к выводу, что выражение лица не может передать эмоцию, а не задает себе вопрос, насколько эффективны были инструкции для того, кто позировал, насколько адекватен контекст снимка и смог ли позирующий изобразить эмоцию.

Здесь возникают две проблемы, как и в рамках компонентного подхода. Первая связана с заданием изобразить эмоцию: обозначают ли фразы «изобразите гнев», «изобразите страх», «изобразите раздражение» для того, кто позирует, именно то, что запланировал экспериментатор? Может быть, да (разве что моделями выступали маленькие дети или представители культуры, не обладающей письменностью, потому существует языковой барьер между исследователем и участниками эксперимента). Но трудность может заключаться не в том, понимает ли участник эксперимента, какую именно эмоцию он должен изобразить, а в том, собирается ли он изобразить эмблематичное выражение эмоции или будет симулировать проявление эмоции. Ни один исследователь не проводил различия между этими двумя явлениями, и очень вероятно, что некоторые участники эксперимента изображали эмблематические выражения эмоций, некоторые пробовали их симулировать, а некоторые делали и то и другое. Эмблематические способы выражения эмоций могут быть культурно обусловлены, в отличие от искренних и симулированных способов выражения эмоций. Нет причин для того, чтобы в каждой культуре могла бы развиться одна и та же абстрактная эмблема. Поэтому эмблематическое выражение эмоций должно быть понятно лишь в рамках одной и той же культуры, но непонятно для другой.

Еще одна трудность заключается в том, как действуют правила выражения эмоций. При попытке симулировать конкретную эмоцию модели могут стесняться проявлять эмоции. Или могут существовать культурные нормы, запрещающие проявление определенных эмоций. Мы (Ekman & Friesen, 1971b) предположили (и отчасти получили подтверждение), что среди белых представителей среднего класса в США (у студенток колледжа) возникает больше проблем, когда их просят изобразить гнев, а молодым людям сложнее изобразить страх. Мы также получили данные, подтверждающие, что способность выражать конкретные эмоции связана с характером человека (люди с определенным складом характера могут одну эмоцию выражать лучше, а другую хуже). Далее мы обнаружили, что определенные анатомические различия приводят к тому, что некоторые люди не способны изобразить некоторые эмоции.

Итак, позирование - непростой способ получить изображения эмоций, хотя поначалу могло показаться, что это не так. Некоторые люди могут изображать эмблематические проявления эмоций, другие могут попытаться симулировать их. Позирующий иногда не может симулировать все эмоции (из-за правил выражения эмоций, черт своего характера или анатомических особенностей, ограничивающих его возможности). Поэтому исследователю необходимо постараться добиться от позирующего качественных симулированных выражений для каждой эмоции. Он может спросить этого человека, пытается ли он симулировать естественное чувство, которое могло бы у него возникнуть, или стремится создать эмблематическое выражение. Исследователь может поинтересоваться у представителей той же культуры, что и позирующий, выражает ли его лицо счастье или гнев, убедительно оно изображено или нет, ощущает ли человек изображаемые чувства. А еще исследователь может измерить модель изображения чувства, чтобы понять, присутствует ли желаемое конкретное движение мышц или их конфигурация. Мы увидим, что те исследователи, которые предприняли некие действия для того, чтобы отобрать образцы изображения эмоций позирующего человека, получили более точные результаты. Далее следует позаботиться о том, чтобы использовать в качестве позирующего одного или двух разных человек, дабы избежать искажений, которые обусловлены характером или анатомическими особенностями. И снова мы убедимся в том, что те исследователи, которые в качестве моделей пригласили разных людей, получили более точные данные кросс-культурных экспериментов по сравнению с теми, которые пригласили одного или двух позирующих.

5. Результаты экспериментов 1

1 Порядок, в котором представлены данные, связан с методологическими и теоретическими принципами исследований, а не с их хронологией.

Как мы уже говорили, практически все исследователи выражения эмоций на лице в различных культурах использовали скорее оценочный, а не компонентный подход. В соответствии с принципами компонентного подхода люди могут распознавать эмоцию, когда видят выражение лица, исключительно ориентируясь на контекст (никакой другой информации у них нет). Подобные суждения могут быть основаны на предыдущем опыте наблюдателя, который уже видел у кого-то такое выражение лица, или у него самого появлялось такое выражение, когда он переживал какое-то конкретное чувство, или это выражение было связано с характерным вербальным или невербальным поведением другого человека. Если эмоциональное значение выражения лица в значительной степени или полностью обусловлено культурой, то наблюдающие за выражением лица человека в рамках одной культуры будут полагаться на различный опыт, связанный с этим выражением лица, а если наблюдатели будут представителями другой культуры, то они свяжут его с другой эмоцией.

Но если бы Дарвин был прав (если бы как минимум некоторые способы выражения эмоций на лице были универсальными), то у всех людей был бы некоторый общий опыт, ассоциирующийся с этими способами выражения эмоций. Когда испытуемым предъявляют изображение лица на фотографии, они оценивают его как одну и ту же эмоцию независимо от своей культуры или родного языка (на рис. 1 показано, как происходит такая оценка изображения во время исследования). Итак, исследователи, использующие оценочный подход, способны определить (на основе того, что представители разных культур говорят об изображениях лиц на фотографиях и без измерения этих изображений эмоций на лицах), могут ли существовать универсальные способы выражения эмоций с помощью мимики.

Рис. 1. Логика оценочного исследования. Если выражения эмоций не связаны с самой эмоцией, то тогда одни читатели решат, что на этой фотографии изображен гнев, другие - что грусть, а еще кто-то скажет, что это удивление. В США 90 % испытуемых, которым был предъявлен этот снимок, решили, что на нем изображено удивление. Такое единодушие может означать, что у тех, кто оценивал изображение, имеется схожий опыт, связанный с этим конкретным изображением (хотя они не слышали голоса изображенного человека, слов, которые он произносит, не знали контекста и того, что происходило до и будет происходить после того, что заснято на фотографии). Такой опыт работы с конкретными изображениями должен существенно различаться в разных культурах, если Клинеберг, Ла Барр и Бердвистелл действительно правы. С их точки зрения, мы могли бы ожидать, что представители одной культуры могли увидеть «удивленное» лицо, а не человека, готового напасть, или того, у кого умер близкий человек, а не того, с кем произошло нечто неожиданное (либо они никогда в жизни не видели ни у кого такого выражения лица). Но если прав был Дарвин, то нам не нужны кавычки для слова удивление . Это лицо выражает удивление с точки зрения представителей всех народов. Все они переживали нечто такое, что подсказывает им, что за выражение лица показано на этой фотографии (предположительно, с человеком произошло нечто неожиданное, и на момент, когда был сделан этот снимок, ему ничто не угрожало и не вызывало у него неприятных чувств)

6. Попытки обосновать гипотезы культурной обусловленности выражения эмоций

Первые пять исследований, которые мы будем обсуждать, были проведены учеными, которые предприняли попытку доказать, что выражение лица частично или полностью культурно обусловлено. Хотя каждый из них обнаружил доказательства влияния культуры на выражение лица, каждый при этом обнаружил и доказательства их универсальности. В методах всех пяти исследований присутствуют погрешности, не позволяющие считать полученные данные убедительными доказательствами существования как универсальных, так и культурно обусловленных видов выражения лица. После того как мы обсудим все пять исследований, мы обратимся к нашим собственным и тем, что провел Изард. В этих двух исследованиях были решены эти методологические проблемы, также были получены более надежные доказательства универсальности выражения эмоций с помощью мимики.

Триандис и Ламберт

Триандис и Ламберт (1958) предъявляли фотографии профессиональной актрисы студентам колледжа в Университете Браун (США), студентам колледжа в Афинах (Греция) и жителям деревни Сфакера на греческом острове Корфу. Все наблюдатели оценивали снимки по шкале от нуля до девяти (по параметрам приятно/неприятно, внимание/отказ от общения, сон/напряжение). На рис. 2 вы видите одно из изображений, которыми пользовались во время эксперимента. Исследователи сравнили оценки трех групп наблюдателей по каждой шкале из трех предложенных и выяснили, что «нет сомнений, что греческие испытуемые, даже если они представляют различные группы населения, оценивают средства выражения эмоций точно так же, как и студенты американского колледжа» 1 .

1 Triandis, H. C. , & Lambert, W. W. A restatement and test of Schlosberg’s theory of emotion with two kinds of subjects from Greece. Journal of Abnormal and Social Psychology, 1958, 56, 321–328 (копирайт 1958 от Американской ассоциации психологов, воспроизводится с их разрешения).

Учитывая сходство, полученное в основном на примере испытуемых из трех групп, Триандис и Ламберт убедились, что в оценках двух групп студентов колледжа (в США и Греции) было больше сходства по сравнению с группой деревенских испытуемых. Исследователи связали эту деталь с тем, что студенты колледжа смотрят кино чаще, чем деревенские жители, и потому чаще видят стереотипные способы выражения эмоций. Еще большее сходство среди студентов колледжа может объясняться тем, что они чаще общаются друг с другом и у них гораздо больше общего.

Рис. 2. Фотография актрисы М. Лайтфут, которую использовали в своем эксперименте Триандис и Ламберт

Учитывая интеллект студентов колледжа и их знакомство с психологическими исследованиями, Триандис и Ламберт одинаково проводили эксперимент со студентами, но совершенно иначе с сельскими жителями (в форме игры, а не в форме теста на способность распознавать эмоции).

Триандис и Ламберт (1958) также выявили различия между студентами колледжа и сельскими жителями насчет того, как они оценивали некоторые изображения.

В греческих деревнях, где проводилось это исследование, существует обычай задиристой перебранки для развлечения - нечто вроде агрессивной игры, где нужно проявлять гнев, но при этом и учиться обуздывать его. Громкие и яростные перебранки - это любимое времяпрепровождение вСфакере. Поэтому интересно отметить, что существуют существенные различия в том, как оценивалось изображение (см. рис. 2), которое Шлосберг [психолог, который сфотографировал актрису] квалифицирует как «интенсивное переживание чувства гнева во время спора».

По сравнению с группами испытуемых из Афин и Университета Браун сельские жители дали оценку этому изображению как более приятному и менее напряженному. Подобную гипотезу можно применять для учета индивидуальных различий, а также к групповым или культурным различиям 1 .

Такой результат оценок этого изображения не противоречит теории Дарвина об универсальности выражения эмоций. Зато он демонстрирует, какими разными могут быть культуры в том, как они способствуют появлению эмоций, демонстрирующихся с помощью мимики (в данном случае в ходе языковой игры, которая с высокой долей вероятности способствует появлению именно этой разновидности гнева), а также в том, каковы типичные последствия конкретных видов мимики, о чем мы еще не упоминали.

Когда человек испытывает какую-то эмоцию, одним из последствий является изменение мимики (если в этот процесс не вмешиваются правила выражения эмоций). Но существуют и другие последствия, включая физические ощущения, речевое поведение, движения тела, реакции вегетативной нервной системы и разного рода попытки подавить эту эмоцию. Мы (Ekman & Friesen, 1969b; Ekman, 1972; Ekman, Friesen & Ellsworth, 1972) считаем, что многие из этих последствий не являются универсальными, а усваиваются под влиянием социума и разнообразных культурно обусловленных факторов. Когда гнев возникает в определенном социальном контексте, то, например, один человек может привыкнуть проявлять агрессию вербально, другой - нападать физически, еще один будет выражать агрессию в виде едких шуточек, иной ретируется, а кто-то впадет в депрессию и почувствует себя виноватым. С этой точки зрения эксперимент Триандиса и Ламберта продемонстрировал, что одно из последствий гнева для сельских жителей отличается от его последствий для горожан (такое конкретное проявление гнева приведет не к драке, а будет ассоциироваться с гневом понарошку, игровой формой гнева).

Еще одно различие между культурами, которое обнаружили Триандис и Ламберт, было, по их собственному признанию, трудно интерпретировать. У греческих участников эксперимента (студентов колледжа и сельских жителей) проявилась тенденция оценивать изображения, которые они сочли неприятными, как в большей степени выражающие внимание и напряжение по двум другим шкалам, а у американских студентов рейтинги, выражающие внимание и напряжение, были выше для изображений, которые они сочли приятными. Мы согласны, что этот результат трудно интерпретировать; он может, вероятно, отражать различное отношение людей к эмоциям.

Однако это открытие, как и некоторые другие полученные данные, можно подвергнуть сомнению, поскольку во время эксперимента использовались образцы эмоций, выраженных на лице одного и того же человека. Требования к количеству изображений разных людей, которые используются во время эксперимента, гораздо более строгие, если исследователь ставит целью выявить культурные различия (по сравнению с исследованиями, цель которых - выявить доказательства универсальности). Строгость требований в отношении наблюдателей следует прямо противоположному принципу; здесь к исследователю, который считает, что он получил доказательства универсальности, должны предъявляться более жесткие требования, чем к тому, кто стремится получить результаты, доказывающие культурную обусловленность мимики.

Давайте проясним эти моменты, применяя их к исследованиям Триандиса и Ламберта. Если интерпретировать выражение лица одного человека как способ передачи одной и той же эмоции в разных культурах, то мы знаем, что это выражение лица имеет в этих культурах похожее значение (и неважно, насколько необычным может быть этот человек). Иначе чем, кроме вмешательства высших сил, можно было бы объяснить то обстоятельство, что человек может придумать себе такое выражение лица, какое станет понятным представителям различных культур, которые мы сравниваем между собой? Даже если это чрезвычайно одаренная актриса, данный аргумент не потеряет своей силы. Для того чтобы все представители культур могли понять выражение лица актрисы и связать его с одной и той же эмоцией, эмоциональное значение этого выражения лица должно быть понятным в разных культурах. Заметьте, мы сказали понятным , а не универсальным. Если в разных культурах по-разному интерпретируется выражение лица одного человека, можем ли мы тогда прийти к выводу, что все виды выражения эмоций на лице культурно обусловлены? Нет, поскольку у человека могут быть какие-то особенности. Анатомические особенности могут ограничить возможности актрисы выразить какие-то чувства (что даже представители ее собственной культуры не смогут ее как следует понять). Или у нее могут быть психологические комплексы, которые мешают выражать какие-то конкретные эмоции (у нее будут то появляющиеся, то исчезающие выражения эмоции или неполные проявления эмоций с помощью мимики) - они могут быть понятны ее землякам или другим женщинам, но не представителям иной культуры. Или у нее могут проявляться культурно обусловленные мимика, эмблемы, а не выражение эмоций (эти эмблемы могут быть понятны в одной культуре, а в другой нет). (Например, моделируя одно выражение лица, актриса может подмигнуть, а для другого показать язык. И если наблюдателям надо будет выбирать из списка эмоций, где перечисляются такие слова, как «счастье», «грусть», «гнев», «страх», «удивление», «отвращение», то они, скорее всего, выберут слово «счастье» для фотографии, где актриса подмигивает, и слово «гнев» для той, где она показывает язык, даже если эти эмблемы с участием лица не передают никаких эмоциональных состояний.) Или актриса, позируя для снимка, иллюстрирующего другую эмоцию, может неосознанно изобразить смешанные чувства (две эмоции или больше) - и этому дадут различные интерпретации в разных культурах.

Интерпретируя полученные данные в эксперименте Триандиса и Ламберта с учетом этих соображений, мы не можем знать, были ли обнаруженные ими различия между греками и американцами связаны с особенностями изображения этой женщины на фотографиях. Мы можем сомневаться не только в надежности сведений в отношении культурно обусловленного выражения эмоций с помощью мимики, но и тех данных, которые указывают на универсальные выражения эмоций. Помните, Триандис и Ламберт обнаружили, что в общем и целом греческие наблюдатели даже из сельской местности приписали те же эмоции лицам на фотографиях, что и американские наблюдатели, несмотря на некоторые различия. Можем ли мы сказать, что это и есть доказательство нашего утверждения об универсальных проявлениях эмоций в мимике? Необязательно, поскольку здесь мы сталкиваемся с гораздо более жестким требованием для доказательства гипотезы об универсальности по сравнению с гипотезой культурной обусловленности. Это требование связано с тем, что есть возможность визуального контакта между представителями разных культур (это позволяет перенимать друг у друга культурно обусловленные виды мимики). Если представители двух культур общаются друг с другом или у них есть доступ к одним и тем же визуальным ресурсам, например телевидению, художественным фильмам, журналам с фотографиями, произведениям искусства и иллюстрированным книгам для детей, то они могут научиться выражать эмоции с помощью тех видов мимики, которые изображены на этих иллюстрациях. Именно суровый взгляд Джона Уэйна с экрана телевизора, а никакая не история эволюции, может сформировать способность представителей разных культур узнавать такой взгляд друг у друга! Выражения эмоций на лице в этом случае будут не универсальными, а просто общими для тех, кто имел доступ к одним и тем же визуальным ресурсам. У культур, визуально изолированных друг от друга, был бы совсем другой их набор. Греческие испытуемые Триандиса и Ламберта, даже из сельской местности, не были в достаточной мере визуально изолированы для того, чтобы с помощью полученных от них данных можно было делать утверждения об универсальности эмоций. Мы увидим, как эта проблема возникает почти во всех исследованиях, обзор которых предлагается.

Кюсельоглу

Использование изображений лица в эксперименте, проведенном Кюсельоглу (1970), на первый взгляд может стать способом обойти сложности, которые ассоциируются с применением изображения лица лишь одного человека, но в самих этих рисунках тоже заключается проблема. Кюсельоглу демонстрировал студентам колледжа в США, Японии и Турции 60 изображений выражений эмоций на лице, выполненных в технике кроки, на которых были представлены четыре положения бровей, три типа изображения глаз и пять типов положения рта. На рис. 3 изображены элементы, с помощью которых он придумывал свои 60 картинок. Испытуемых (принадлежащих к разным культурам) попросили оценить изображения эмоций на этих лицах по 7-балльной шкале (решить, насколько применимы к ним 40 описаний эмоций). Кюсельоглу (1970) пришел к выводу, что «некоторые статичные черты лица в наибольшей степени привлекают внимание в выражении конкретной эмоции, а некоторые нет. Некоторые из этих привлекающих внимание характеристик выражения лица являются общими для представителей разных культур и отражают то, что, похоже, является универсальным в области коммуникации с помощью мимики, а другие, похоже, являются специфическими для конкретной расовой или культурной группы. Иными словами, видимо, существует некий мимический код, использующийся в коммуникации аффективного значения, которое в значительной степени, хотя и не полностью, является общим для представителей различных культур» 1 .

1 Цит. по: Cüceloglu, D. M. Perception of facial expressions in three cultures. Ergonomics , 1970, 13 , 93–100.

Хотя на схематических изображениях лиц не передаются индивидуальные особенности человека, такие изображения совсем не обязательно имеют отношение к выражению эмоций с помощью мимики. Вопрос в том, представляют ли они большинство или некоторые варианты выражения лица, возникающие, когда есть движение мимической мускулатуры лица, или это просто фантазия художника? Изображают ли они разные виды выражения лица, которые не могут возникнуть в силу анатомических причин, или просто редко появляются?

Рис. 3. Схематические изображения элементов лица, с помощью которых создавались стимулы в экспериментах Кюсельоглу

Сравнение изображений лиц, которые предъявлял Кюсельоглу, с теми, которые были представлены в исследованиях ученых, попытавшихся описать или все возможные варианты изображения эмоций на лице, или непосредственно связанные с конкретной эмоцией (Birdwhistell, 1970; Blurton Jones, 1972; Ekman, 1972; Ekman, Friesen & Tomkins, 1971; Hjortsjo, 1970; Grant, 1969), демонстрирует, что в коллекции из 60 изображений очень мало таких, которые существуют в действительности. Более того, комбинируя изображение каждой позиции бровей с каждой формой рта, Кюсельоглу получил изображения лиц, которые не могут возникнуть в силу анатомических причин. Мы утверждаем, что между четвертым и третьим изображениями лиц в коллекции Кюсельоглу есть такие, которые в реальной жизни никогда появиться не могут. Это вполне могут быть такие изображения, по поводу которых его наблюдатели, предположительно во всех трех культурах, не смогли дать единодушных оценок (так как в реальной жизни подобные лица им никогда не встречались).

Многие из анатомически возможных выражений лиц передают скорее смешанные эмоции, чем единичные. На лице могут возникнуть мимические движения, относящиеся только к одной эмоции, которая передается с помощью положения бровей, глаз и нижней части лица, или они могут отражать две или более эмоций одновременно, комбинируя элементы одной эмоции (которые передаются с помощью положения бровей, движений мышц лба или глаз) и элементы другой эмоции (в нижней части лица). (На рис. 4 изображаются две единичные эмоции и два проявления смешанных эмоций.) Единичные эмоции являются универсальными, но мы убеждены, что разные культуры отличаются друг от друга специфическими комбинациями эмоций, которые в них часто встречаются.

Рис. 4. Пример единичной и смешанных эмоций. Фотография слева вверху показывает единичную эмоцию, которая выражает удивление, фотография справа вверху - единичную эмоцию страха. Два нижних снимка иллюстрируют смешанные эмоции (страх-удивление). Слева снизу выражение лица представляет комбинацию удивления, которое выражено с помощью движений рта, со страхом, который передается при помощи положения бровей, лба и глаз. Справа снизу выражение лица представляет комбинацию удивления, которое выражено с помощью положения бровей и лба, со страхом, который передается с помощью положения рта (© Пол Экман)

Этот довод может объяснить, что происходит с чувствами в эксперименте Кюсельоглу: некоторые выражения эмоций можно интерпретировать одинаково в разных культурах, а другие в каждой культуре по-разному (если в первом случае наблюдают за проявлениями единичных эмоций, а во втором - за проявлениями смешанных). Наш последний комментарий к исследованию Кюсельоглу гласит: почти как во всех других исследованиях, связанных с распознаванием эмоций, в нем не присутствует феномен визуальной изоляции среди представителей сопоставляемых культур. Его доказательства универсальности должны рассматриваться как предположения, а не в качестве обоснованных выводов.

Дики и Ноувер

Дики и Ноувер (1941) провели первое оценочное исследование выражения лица, в котором сопоставлялись суждения представителей различных культур. Ученые стремились выявить культурно обусловленные различия и пришли к выводу, что дети из мексиканских школ интерпретировали специально отснятые изображения проявлений эмоций на лице двух американских актеров более точно по сравнению со школьниками из США. Точное описание изображений в их эксперименте предполагало выявление испытуемыми эмоции, которую изображал актер. Исследователи обнаружили, что в большинстве случаев мексиканцы дали более точные описания изображений, чем североамериканцы. Лучшие результаты мексиканских детей объяснили тем, что они каждый день могли воспринимать более яркое выражение эмоций, свойственное их культуре. Универсальность некоторых видов выражения эмоций исследователей не интересовала, хотя другие ученые (например, Винаки, к работам которого мы вскоре обратимся) именно в этом ключе интерпретировали полученные результаты. Мы убеждены, что, проведя анализ собранных ими данных, нам удалось обнаружить свидетельство культурных различий в гораздо меньшей степени по сравнению с тем, что утверждали авторы этого опыта и другие исследователи. Давайте обратимся к их исследованию.

Дики и Ноувер предъявляли школьникам из США и Мехико фотографии, на которых актер изображает 11 эмоций, а также 11 снимков с теми же эмоциями в исполнении актрисы, и предлагали соотнести эти фотографии с конкретной категорией эмоций. Полученные результаты показали следующее: 1) практически во всех случаях наиболее распространенные оценки для каждого изображения эмоций на лице и у мексиканцев, и у североамериканцев были одинаковыми; 2) в ряде случаев мексиканцы чаще, чем североамериканцы, давали правильный ответ (когда определяли эмоцию актера). Например, для изображений гнева 69 % американцев выбрали слово «гнев», а мексиканцы выбрали его в 86 % случаев.

Итак, в обеих культурах самые распространенные оценки эмоций совпадали, но большее количество правильных ответов предоставили мексиканцы. Хотя Дики и Ноувер подчеркивали второй вывод, мы хотели бы заострить внимание на первом, поскольку из него следует, что выражение эмоций на лице одинаково в обеих культурах. Тот факт, что большее количество мексиканцев дали точные ответы, объясняется, как предполагают авторы, влиянием культуры: если мексиканцы более экспрессивны, то они должны быть более внимательны и привычны к проявлениям эмоций с помощью мимики. Хотя обе культуры могут различаться тем, насколько точно люди интерпретируют выражение лица, тем не менее для тех, кто действительно понимает выражение эмоций, они обозначают одно и то же в разных культурах. Идея об универсальности эмоций оказалась бы под угрозой, если бы были получены результаты исследований, в ходе которых большинство мексиканских испытуемых интерпретировали бы какое-то изображение как гнев, а североамериканские обозначили бы его как грусть, страх или какую-то другую эмоцию. Но этого не произошло.

Вывод Дики и Ноувера о культурном различии как факторе, обусловившем различие в результатах выполнения задания мексиканцами и североамериканцами, можно поставить под сомнение по двум причинам: 1) они использовали изображения эмоций на лицах только двух людей (а как мы уже объясняли, должен использоваться более широкий набор изображений, если мы стремимся получить достоверные доказательства культурной обусловленности выражения лица); 2) различия в точности оценок могут не относиться к эмоциям. Изучение 11 видов изображения эмоций на лицах включают шесть чувств, которые другие исследователи квалифицируют в качестве эмоций и которые считаются таковыми всеми остальными учеными, поставившими цель определить, какие эмоции можно распознать, наблюдая за выражением лица. Это счастье, грусть, гнев, страх, удивление и отвращение. Дики и Ноувер также включили в список такие редкости, о которых не упоминают другие исследователи (любовь к Богу, твердость духа, желание найти ответ на вопрос и т. д.). Когда мы проанализировали полученные ими результаты, отделив их от эмоций и отношений, то обнаружили еще больше различий, как мексиканцы и североамериканцы оценивали отношения по сравнению с эмоциями 1 .

1 Тест на основе критерия хи-квадрата, примененный к данным, полученным в результате исследований Дики и Новера, продемонстрировал существенное различие между мексиканскими и североамериканскими испытуемыми в том, как они оценивали отношения (x2 = 7. 50, df = 1), но не в том, как они оценивали эмоции (X2 = 2. 94, df = 1).

Винкельмайер и другие

Винкельмайер, Экслин, Готтхейл и Паредес (1971) недавно провели эксперимент, в ходе которого предприняли попытку доказать, что мексиканцы (по сравнению с североамериканцами) менее точно оценивают выражения лиц североамериканцев (хотя они не процитировали Дики и Ноувера, пришедших к противоположному выводу). Винкельмайер и другие ученые знали о данных, которые свидетельствовали об универсальности выражения эмоций (мы скоро будем это обсуждать), но интерпретировали наши исследования и работы Изарда как узкое, конкретное исследование. Только «ярко выраженные, стереотипные проявления эмоций» являются универсальными, утверждали они. Если демонстрировались спонтанные, более привычные выражения лица, наблюдатели из разных культур должны по-разному оценивать их. Винкельмайер и другие ученые также считали, что показ киносъемки с демонстрацией разных видов выражения лица с большей степенью вероятности порождает культурно обусловленные различия в их восприятии по сравнению с демонстрацией неподвижных изображений проявления эмоций с помощью мимики (фотографий). По непонятным причинам они считали, что записи, отражающие процесс последовательного развития или формирования выражения лица, например видеозапись, выявят больше различий в его оценках у представителей разных культур по сравнению с результатами, полученными при демонстрации снимков, на которых изображена эмоция, достигшая своего максимального выражения.

В своем исследовании Винкельмайер и коллеги предъявляли 33 студентампсихологам из США, 31 британскому студенту, изучающему медицину, и 36 мексиканским студентам, изучающим медицину, видеозапись без звука (были засняты 10 здоровых женщин и 10 женщин, страдающих шизофренией, которым рассказали одну счастливую историю, одну грустную и одну историю, связанную с гневом). Результаты получились самые разные, и они лишь частично подтверждали их ожидания по поводу различий между представителями разных культур.

Независимо от того, была ли женщина, эмоции которой оценивали, здорова или страдала шизофренией, не было выявлено никаких различий между испытуемыми из США, Великобритании и Мексики. Когда оценивались только данные, полученные при наблюдении женщин, страдающих шизофренией, снова не было выявлено никаких различий между представителями США и Великобритании, но эти данные были более точны, чем те, которые предоставили испытуемые из Мексики. Можно задаться вопросом, а было ли это последнее открытие связано с культурными различиями, как утверждали авторы, или с тем, что студенты-психологи лучше, чем студенты-медики, подготовлены к восприятию человеческих эмоций.

Хотя эксперимент Винкельмайера не был ограничен суждениями лишь одного или двух людей, в нем возникали проблемы со способом анализа суждений наблюдателей. Они могли выбирать только из трех эмоций (счастье, грусть и гнев). Отличить счастье от других эмоций было настолько проще (ср. Ekman, Friesen & Ellsworth, 1972), что необходимо получить более серьезные результаты, чем это простое различие. Винкельмайер и коллеги представили итоги своих исследований таким образом, что невозможно понять, заключалось ли различие между мексиканскими, британскими и американскими испытуемыми в том, что они легко распознавали счастье как эмоцию, отличая ее от гнева и грусти, или в том, что им труднее удавалось отличить гнев от грусти. Еще более серьезная проблема с представлением данных этого эксперимента заключается в том, что ученые не показывают, зависели культурные различия между испытуемыми от того, насколько точно они оценивали эмоции (может быть, например, большая часть американских испытуемых была точнее, чем мексиканцы, но в обеих группах конкретное выражение лица оценивалось большинством наблюдателей как проявление одной и той же эмоции), или от категории оцениваемой эмоции. Как мы указывали при обсуждении открытий Дики и Ноувера, лишь второй результат (когда, например, выражение лица, которое интерпретировалось в одной культуре как гнев, в другой как страх) мог бы противоречить утверждению о том, что некоторые виды выражения эмоций с помощью мимики являются универсальными.

Напрашивается вывод, что в силу невысокой достоверности результатов и из-за того, что не удалось проанализировать собранные данные достаточно информативно, исследование Винкельмайера с коллегами весьма неоднозначно.

Винаке

Это последний исследователь работы, которого мы хотели бы обсудить. Винаке полагал, что выражение эмоций с помощью мимики зависит от культуры, но признавал, что не в состоянии этого доказать. Он находился под влиянием исследований Клинеберга, Дики и Ноувера. Более того, он полагал, что расовые различия во внешности связаны с различиями в мимике. Он (Vinacke, 1949; Vinacke & Fong, 1955) получил оценочные суждения того, что принимал за спонтанное выражение эмоций на лице (при съемке скрытой камерой изображений белых и азиатов из журналов и групп представителей белой расы, китайских и японских студентов в Гавайском университете). Его открытия показали, что различия между этими тремя расовыми группами настолько незначительны (в том, что касается оценок лиц представителей белой расы и выходцев из Азии), что их практически невозможно отличить друг от друга. Таким образом, все группы испытуемых обычно единодушны в оценке выражения эмоций с помощью мимики, хотя и в разной степени 1 .

1 Vinacke, W. E. , & Fong, R. W. The judgment of facial expressions by three national-racial groups in Hawaii: II. Oriental faces. Journal of Social Psychology , 1955, 41, 185–195.

Винаке объяснил, что ему не удалось выявить культурные различия, потому что все его испытуемые активно контактировали друг с другом, а от этого культурные различия стирались. Также он считал, что совершил ошибку, используя изображения спонтанного выражения эмоций (если бы он задействовал специально подготовленные изображения лиц, выражавших эмоции, то ему бы удалось выявить культурно обусловленные различия). Это парадоксальное замечание, так как Винкельмайер и другие ученые выдвигали как раз противоположный аргумент в пользу применения изображений спонтанного выражения эмоций в качестве доказательства того, что оценки проявления эмоций являются культурно обусловленными. (Когда мы завершим обсуждение оценочных исследований, то перейдем к непростому вопросу о выборе между заранее специально отснятыми и спонтанными изображениями выражения эмоций с помощью мимики, а также о возможных последствиях этого выбора для кросс-культурных исследований, связанных с оценкой эмоций.)

Выводы

Все эти пять исследований выявили доказательства универсальности восприятия эмоций, а четыре из них также предоставили доводы культурных различий в оценке выражения эмоций. Мы убедились, что существование различий между культурами не противоречит мысли о том, что существуют универсальные виды выражения эмоций. Никто не предоставил данных о том, что выражения лица, которые интерпретировались как одна и та же эмоция большинством наблюдателей, принадлежащих к одной культуре, считались бы иной эмоцией представителями другой культуры. Зато доказательство существования культурно обусловленных различий в интерпретации эмоций заключалось в том, что не только выражение лица «считывается» похожим образом у представителей разных культур (это является основной мыслью), но и контекст выражения эмоций, последствия выражения эмоций, оценка проявления смешанных эмоций и степень точности оценки могут быть различными в разных культурах.

Хотя эти исследования свидетельствуют скорее в пользу идеи Дарвина, а не против нее, в них не были выявлены данные, которые бы убедительно доказали либо универсальность, либо культурную обусловленность выражения эмоций с помощью мимики. В них не была определена универсальность эмоций, поскольку никто из наблюдателей не изучал культуры, изолированные от визуальных контактов с другими культурами. В этих экспериментах наблюдатели, скорее всего, имели возможность перенять друг у друга шаблоны выражения эмоций с помощью мимики или могли усвоить некий их набор из доступного визуального источника, например из кинофильмов. В экспериментах не удалось выявить различий между культурами, поскольку или испытуемым предъявлялось ограниченное количество изображений лиц, или из-за противоречий во время исследований, или потому, что стимулы представляли собой проявление смешанных эмоций.

© Пол Экман. Эволюция эмоций. - СПб.: Питер, 2018.
© Публикуется с разрешения издательства